"interesadas en el proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصلحة في عملية
        
    • المعنية في عملية
        
    • المعنية بعملية
        
    • المصلحة الآخرين في عملية
        
    • المصالح في عملية
        
    • تهمها عملية
        
    • المعنيين بعملية
        
    • المعنية في العملية
        
    • صاحبة المصلحة المشاركة في عملية
        
    • المؤثرة في عملية
        
    • معنية بعملية
        
    • المصلحة الرئيسيين في عملية
        
    • المصلحة المتعددين في عملية
        
    • المصلحة المعنيين في عملية
        
    • مصلحة في عملية
        
    Que se refuerce la participación activa de los grupos principales de partes interesadas en el proceso de la CLD en todos los niveles UN تعزيز مشاركة الفئات الرئيسية لأصحاب المصلحة في عملية تنفيذ الاتفاقية على جميع الصُعُد
    El mantenimiento del impulso es fundamental, puesto que hace partícipe a todas las partes interesadas en el proceso del diálogo entre religiones. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    Deben tenerse en cuenta los derechos, intereses e inquietudes legítimos de los Estados vecinos y de otras partes interesadas en el proceso de restablecimiento y rehabilitación del Iraq después de la guerra. UN كما يجب مراعاة مصالح وشواغل الدول المجاورة وغيرها من الأطراف المعنية في عملية التسوية والإعمار في العراق بعد الحرب.
    En el Consenso de Monterrey se pide la colaboración de todas las instituciones interesadas en el proceso de seguimiento de la Conferencia. UN وأشرَكَ توافقُ آراء مونتيري جميع المؤسسات المعنية في عملية المتابعة.
    Consideramos que deberían cumplirse las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, respetarse los acuerdos a los que han llegado las partes interesadas en el proceso de paz, tenerse presente el principio de tierra por paz y que debería ponerse fin a las actividades terroristas. UN ونرى أنه يتعين الامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، واحترام الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف المعنية بعملية السلام، والتقيد بمبدأ اﻷرض مقابل السلام، ووقف اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Esas medidas podrían mejorar la cooperación entre gobiernos y otras partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تكفل تحسين التعاون بين الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية صياغة السياسات.
    Alcance de la participación de las partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    Alcance de la participación de las partes interesadas en el proceso de formulación de políticas. UN :: مدى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية تقرير السياسات.
    Ello sólo podrá lograrse mediante un proceso de consulta en el que participen todas las partes directamente interesadas en el proceso de desarrollo, en particular el sector privado y las organizaciones no gubernamentales. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بإجراء عملية تشاورية تفسح المجال أمام مشاركة جميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية وبخاصة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    Su intervención se centró en la necesidad de una convención holística y subrayó la importancia de incluir a todas las partes interesadas en el proceso de elaboración de la convención y en su supervisión, lo que tendría un amplio respaldo. UN وركز العرض على الحاجة إلى اتفاقية نموذجية شاملة وتطرق إلى أهمية ضم جميع الأطراف صاحبة المصلحة في عملية وضع الاتفاقية ورصدها بما يوفر قاعدة دعم واسعة.
    A este respecto, deben tenerse debidamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y de otras partes interesadas en el proceso preparatorio de la próxima cumbre mundial sobre la sociedad de la información. UN وفي هذا السياق، ستُأخذ في الاعتبار الكامل آراء الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في عملية الإعداد لمؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات.
    La participación de las partes interesadas en el proceso del Foro sobre los Bosques sigue siendo importante. UN 36 - ما زالت مشاركة أصحاب المصلحة في عملية المنتدى المعني بالغابات تحظى بالأهمية.
    También hizo hincapié en la reanudación del proceso político y señaló que las Naciones Unidas seguirían prestando apoyo a las partes interesadas en el proceso de reconciliación y diálogo político. UN وشدد أيضا على ضرورة استئناف العملية السياسية، وأشار إلى أن الأمم المتحدة ستواصل تقديم الدعم للأطراف المعنية في عملية المصالحة وإجراء الحوار السياسي فيما بينها.
    Es nuestra más sincera esperanza que todas las partes interesadas en el proceso de paz del Oriente Medio aprovechen esta oportunidad para llevar adelante la causa de la paz y lograr un arreglo justo y completo. UN ويحدونا وطيد اﻷمل بأن تغتنم كل اﻷطراف المعنية في عملية السلم في الشرق اﻷوسط هذه الفرصة للنهوض بقضية السلم وتحقيق التسوية الشاملة والعادلة.
    Mi Representante Especial, apoyándose en la Unidad de Coordinación de la Asistencia Humanitaria del Departamento de Asuntos Humanitarios, ha adoptado las medidas para asegurar una participación efectiva de todas las partes interesadas en el proceso de preparación del llamamiento. UN وقد اتخذ ممثلي الخاص، بمساعدة وحدة تنسيق المساعدة الانسانية التابعة ﻹدارة الشؤون الانسانية، التدابير الرامية إلى كفالة مشاركة فعالة لجميع اﻷطراف المعنية في عملية إعداد النداء.
    Cabe esperar que gracias a los esfuerzos del Comité Especial con la colaboración de todas las partes interesadas en el proceso mundial de descolonización se puedan realizar progresos. UN ومن المأمول أن يحرز تقدم من خلال الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة بالاستناد إلى التعاون من جانب جميع الأطراف المعنية بعملية إنهاء الاستعمار على مستوى العالم.
    El enfoque particular de Monterrey, en el sentido de aunar a todas las partes interesadas en el proceso de financiación para el desarrollo ha hecho posible encarar en detalle cuestiones intersectoriales fundamentales en las esferas del comercio, las finanzas y el desarrollo. UN إن نهج مونتيري المتميز بالجمع بين جميع الأطراف المعنية بعملية تمويل التنمية، جعل من الممكن القيام بمعالجة شاملة للمسائل المشتركة بين القطاعات في التجارة، والتمويل والتنمية.
    El objetivo de este seminario fue permitir que el Comité Especial escuchara las opiniones de los representantes de los territorios no autónomos, los expertos, los miembros de la sociedad civil y otras partes interesadas en el proceso de descolonización. UN 3 - والهدف من هذه الحلقة الدراسية هو تمكين اللجنة الخاصة من الاستماع إلى آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية إنهاء الاستعمار.
    También participaron en la Conferencia otras 200 personas, entre las que se contaban representantes de todas las partes interesadas en el proceso de los objetivos de desarrollo del Milenio y muchos funcionarios de las Naciones Unidas. UN وشارك أيضا في أعمال المؤتمر ما يزيد على 200 شخص آخر، يمثلون فئة أصحاب المصالح في عملية الأهداف الإنمائية للألفية والعديد من موظفي الأمم المتحدة.
    :: Organización de 180 reuniones políticas y sesiones informativas con partes externas interesadas en el proceso de paz UN :: 180 اجتماعا سياسيا واجتماعات إحاطة مع جهات خارجية تهمها عملية السلام
    Indicó que el proceso de orientación incluía a todas las partes interesadas en el proceso de aplicación de las NIIF. UN وقال إن عملية التوجيه تشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين بعملية تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    iv) Promoviendo continuamente condiciones favorables para el fortalecimiento del diálogo entre todas las partes interesadas en el proceso electoral; UN ' 4` مواصلة تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز الحوار بين جميع الأطراف المعنية في العملية الانتخابية؛
    131. Las respuestas ofrecieron ideas sobre la variedad y el enfoque de las partes interesadas en el proceso de gobernanza de Internet. UN 131- وقدمت الردود نظرة متبصِّرة في تنوُّع الجهات صاحبة المصلحة المشاركة في عملية إدارة الإنترنت وفيما تركز عليه هذه الجهات.
    La organización también había aceptado desempeñar un importante papel de transmisión y cooperación tanto a nivel mundial como a través del sistema de coordinadores residentes que trabajaban con todas las partes interesadas en el proceso posterior a 2015. UN وقد قبلت المنظمة أيضا وستؤدي دورا هاما في التنظيم والتعاون عالميا ومن خلال نظام المنسقين المقيمين الذين يعملون ضمن جميع الأطراف المؤثرة في عملية ما بعد عام 2015.
    :: 50 reuniones políticas y sesiones informativas con partes externas interesadas en el proceso de paz, incluidos representantes de los cinco Estados miembros permanentes del Consejo de Seguridad, Amigos de la MINUEE, representantes de la comunidad diplomática de ambos países, representantes de la Unión Europea y la Unión Africana y delegados invitados UN :: عقد 50 اجتماعا سياسيا وإحاطة مع جهات خارجية معنية بعملية السلام، منها ممثلو الأعضاء الخمسة الدائمين في مجلس الأمن، وأصدقاء البعثة، وممثلو السلك الدبلوماسي في كلا البلدين، وممثلو الاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، والوفود الزائرة
    El personal y sus representantes son partes directamente interesadas en el proceso de reformas que determinará su futuro. UN فالموظفون وممثلوهم هم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية اﻹصلاح التي ستشكل مستقبلهم.
    Considera que se debe seguir reforzando el papel del Consejo como promotor de la cooperación para la aplicación del Consenso de Monterrey y la Declaración de Doha y como foro para la participación de las distintas partes interesadas en el proceso de financiación para el desarrollo. UN وتعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز دور المجلس في تشجيع التعاون لتنفيذ توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، بوصفه منتدى لمشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في عملية تمويل التنمية.
    Sudáfrica felicitó a Malawi por aceptar un elevado número de recomendaciones y le alentó a seguir un proceso incluyente al aplicar las recomendaciones aceptadas y a asociar a todas las partes interesadas en el proceso de seguimiento. UN ورحّبت جنوب أفريقيا بقبول ملاوي عدداً كبيراً من التوصيات. وشجعت ملاوي على اتباع نهج شامل عند تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول وإشراك جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية المتابعة.
    Como subrayó el Subsecretario General, todos somos partes interesadas en el proceso de desarme. UN وكما ركز وكيل الأمين العام، فكل منا له مصلحة في عملية نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more