En algunas ocasiones, el intermediario figura como presidente de varias de esas empresas. | UN | وفي بعض الأحيان، يظهر الوسيط كرئيس للعديد من تلك الأعمال التجارية. |
Si no le importa, prefiero cortar con el intermediario para las próximas manos. | Open Subtitles | إذا كنت لا تمانع أنا أفضل أن أخرج الوسيط لمرات قليلة |
Si alguien recibe un mensaje, tal vez provenga de un intermediario, y no del iniciador. | UN | فإذا تلقى شخص رسالة ما فإنها قد تكون من وسيط وليس من المنشئ. |
El costo total del material militar transferido sin intermediario se eleva aproximadamente a 1.000 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وتصل القيمة اﻹجمالية للعتاد العسكري الذي نقل دون وسيط الى حوالي بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
El tricloroetileno también se usa en una proporción similar como intermediario y materia prima para otros productos químicos. | UN | كما يستخدم الإيثيلين رباعي الكلور في جزء مماثل كمواد وسيطة وعوامل التصنيع لمنتجات كيميائية أخرى. |
Varias fuentes señalaron que el Sr. Sylla es un intermediario que obtiene diamantes del África occidental y los transporta a Amberes para venderlos. | UN | وذكرت مصادر عديدة أن السيد سيلا يعمل وسيطا يحصل على الماس من غرب أفريقيا ويقوم بنقله إلى أنتويرب لبيعه هناك. |
Este papel de intermediario puede ejercerlo eficazmente de varias maneras que se exponen a continuación. | UN | وأمامها عدة سبل يمكنها أن تلجأ إليها للنهوض بدورها في الوساطة بأسلوب فعّال. |
Posteriormente el Banco expide un cupón de pago al intermediario señalado en el cupón de un agente comprador local. | UN | ويصدر المصرف بعد ذلك قسيمة الدفع إلى السمسار الذي حددت هويته في قسيمة وكيل الشراء المحلي. |
A menos que el mensajero sea el intermediario entre quienquiera que esté experimentando con Alton. | Open Subtitles | مالم يكون العميل هو الوسيط لل الشخص المسئول عن اجراء التجارب على التون |
Podría ser el intermediario para quien la contrató para matar a mi padre. | Open Subtitles | . لقد كان الوسيط بينها و بين من استأجرها لقتل والدي |
El sistema de las Naciones Unidas está claramente en situación privilegiada para contribuir a dilucidar y concretar estos lazos y para desempeñar el papel de intermediario mediante sus actividades operacionales. | UN | ومن الواضح أن منظومة اﻷمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من اﻹسهام في توضيح هذه الصلات وتحديدها، ومن القيام بدور الوسيط من خلال أنشطتها التنفيذية. |
En la realidad la adopción entraña casi siempre algún tipo de contraprestación, ya sea el pago de una comisión a un intermediario, como las agencias de adopción, o de una retribución o recompensa directa a los padres. | UN | وفي الحياة العملية، فإن التبني يكاد يكون دائما مصحوبا بنوع من التعويض المتبادل، سواء عن طريق دفع رسوم إلى الوسيط مثل وكالات التبني أو بواسطة منح مكافأة مباشرة أو تعويض للوالدين. |
Así pues, es importante que el intermediario esté en condiciones de reconocer y de satisfacer las diversas necesidades de sus clientes. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون الوسيط قادرا على استبانة وتلبية احتياجات المستعمل النهائي المتنوعة. |
No puede alegar su deber de imparcialidad para desempeñar simplemente el papel de intermediario. | UN | وأنه لا يمكنه أن يتنصل من واجبه في التزام الحيدة من أجل القيام ببساطة بدور الوسيط. |
Según las investigaciones de China, una empresa siria compró los artículos a través de un intermediario en China. | UN | وحسب الصين، فإن تحقيقها كشف أن الشركة السورية اشترت الأصناف عن طريق وسيط في الصين. |
Si soy la causa de su ausencia, entonces Ud. debe permitirme actuar como intermediario, visitarlo y ver si la disputa puede solucionarse. | Open Subtitles | إذا أنا سبب غيابه، عندئذ يجب أن تسمح لي ليدعوه وسيط ومعرفة ما إذا كان الخلاف يمكن أن يحل. |
Pero esta última información sugiere que era solo otro intermediario buscando hacer una venta. | Open Subtitles | لكن آخر معلوماتنا تشير إلى أنه كان وسيط آخر يهدف إلى بيعه |
Por otra parte, se atribuye la totalidad del valor de una transacción a un país que tal vez sea tan sólo la ubicación de un almacén de distribución o de un intermediario. | UN | كذلك، قد تنسب قيمة المعاملة كلها إلى بلد قد لا يكون سوى محل لمستودع للتوزيع أو جهة وسيطة. |
Fue el intermediario entre el Ministerio de Defensa Croata y los mercenarios neerlandeses que trataban de ser reclutados por el ejército de Croacia. | UN | عمل وسيطا بين وزارة الدفاع الكرواتية والمرتزقة الهولنديين الساعين الى الجيش الكرواتي لكي يستخدمهم. |
88. Una categoría importante de asociación es el intermediario con financiación pública para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ٨٨ - ثمة فئة هامة للشراكة هي الوساطة الممولة من القطاع العام لنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Así pues, o bien el país B reconoce el registro del intermediario en el país A, o bien B pide al intermediario que se registre antes de conceder la licencia. | UN | وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا. |
El propio A. Aslanov fue puesto en libertad sólo cuatro meses después gracias a un intermediario. | UN | أصلانوف نفسه إلا بعد أربعة أشهر بمساعدة أحد الوسطاء. |
Esta regla también es aplicable a cualquier persona que actúe como intermediario, facilite o proporcione ayuda para la compra o venta de un niño menor de 18 años. | UN | وتسري هذه القاعدة أيضاً على كل من قام بالوساطة في بيع أو شراء طفل دون سن الثامنة عشرة أو سهل ذلك أو أعان عليه. |
Este segundo certificado se expidió para la adquisición de armas y munición por conducto de un intermediario de Rumania reconocido internacionalmente. | UN | وقد صدرت هذه الشهادة الثانية من أجل شراء أسلحة وذخائر من خلال سمسار معترف به دوليا في رومانيا. |
En el contexto de estas actividades de intermediación referidas a armas pequeñas y ligeras, un intermediario puede: | UN | 9 - وفي سياق هذه الأنشطة الوسيطة التي تشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يمكن أن يقوم السمسار بما يلي: |
El testigo nunca fue intermediario de Michael Corleone. | Open Subtitles | هذا الشاهد لم يكن بينة و بين مايكل كورليونى أى وسطاء |
Muchas transacciones financieras se están llevando a cabo ya en línea, eliminando la necesidad de personal intermediario. | UN | فكثير من المعاملات المالية تجري فعليا بواسطة الحاسوب، مما ألغى الحاجة إلى وساطة الموظفين. |
El PNUD está en condiciones de continuar desempeñando su papel de intermediario entre los palestinos y la comunidad de donantes. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في وضع جيد يسمح له بالاستمرار في دوره كوسيط بين الفلسطينيين والمجتمع المانح. |
Todo intermediario que se proponga importar explosivos está obligado a solicitar un certificado de licencia de importación, independientemente de que sea el receptor o el usuario previsto de los explosivos. | UN | ويشترط على السماسرة الذين يسعون لاستيراد متفجرات أن يقدموا طلبا للحصول على شهادة ترخيص بالاستيراد، بغض النظر عما إذا كان هم المستخدمون أو المتلقون المقصودون للمتفجرات. |
Una posterior investigación llevada a cabo por el Grupo de Expertos y funcionarios de la Oficina puso de manifiesto que la Oficina de Minas no había concedido al intermediario una licencia para 2007. | UN | وعمليات البحث الإضافية التي قام بها الفريق وموظفو المكتب بينت أن مكتب المناجم لم يصدر ترخيصا للسمسار لعام 2007. |