"internacional a que apoye" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي على دعم
        
    • الدولي إلى دعم
        
    • الدولي أن يدعم
        
    • الدولي دعم
        
    • الدولي إلى تقديم الدعم
        
    • الدولي على تقديم الدعم
        
    • الدولي أن يقدم الدعم
        
    • الدولي على مساعدة
        
    • الدولي بدعم
        
    • الدولي إلى مساندة
        
    • الدولي إلى أن يدعم
        
    • الدولي لدعم
        
    • الدولي على أن يدعم
        
    • الدولي إلى مؤازرة
        
    • الدولي على تأييد
        
    También insto a la comunidad internacional a que apoye activamente este esfuerzo fundamental. UN كما أني أحث المجتمع الدولي على دعم هذا الجهد الحيوي بنشاط.
    Una vez más, insto a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos fundamentales, en particular proporcionando el equipo necesario. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية.
    Insto a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno. UN وأدعو المجتمع الدولي إلى دعم ما تبذله الحكومة من جهود.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos en la esfera del desarrollo sostenible. UN وإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا في مجال التنمية المستدامة.
    16. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye, con las medidas que se consideren apropiadas, el frágil y crítico proceso de transición que está en marcha en Sudáfrica; UN ٦١ ـ تطلب الى المجتمع الدولي دعم عملية الانتقال الهشة والحاسمة الجارية في جنوب افريقيا عن طريق اتخاذ تدابير مناسبة؛
    El orador insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos del Gobierno del Congo encaminados a establecer nuevas instituciones democráticas y defender los derechos humanos. UN وحث المجتمع الدولي على دعم حكومته في جهودها الرامية إلى إقامة مؤسسات ديمقراطية جديدة وحماية حقوق اﻹنسان.
    :: Exhortar a la comunidad internacional a que apoye al Fondo Mundial Contra el SIDA y para la Salud; UN :: حث المجتمع الدولي على دعم الصندوق العالمي للصحة ومكافحة الإيدز؛
    Kenya insta a la comunidad internacional a que apoye a la secretaría de Nairobi en la aplicación del Protocolo. UN وتود كينيا أن تحث المجتمع الدولي على دعم أمانة نيروبي في تنفيذ البروتوكول.
    En consecuencia, exhorto a la comunidad internacional a que apoye al Gobierno de Sierra Leona en la búsqueda de soluciones duraderas a este grave problema. UN ولذلك أحث المجتمع الدولي على دعم حكومة سيراليون لالتماس حلول دائمة لهذه الكارثة.
    Instamos a la comunidad internacional a que apoye al pueblo de Haití en esa empresa. UN ونحث المجتمع الدولي على دعم شعب هايتي في هذا المسعى.
    También se exhorta a la comunidad internacional a que apoye los acuerdos de colaboración Sur-Sur y facilite la cooperación directa Sur-Sur. UN كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم الترتيبات التعاونية بين بلدان الجنوب، وتسهيل التعاون المباشر بين هذه البلدان.
    La delegación de Mauritania exhorta a la comunidad internacional a que apoye a las naciones de la región en su lucha contra esos delitos. UN ودعا باسم وفده المجتمع الدولي إلى دعم دول المنطقة في مكافحة تلك الجرائم.
    El Secretario General insta a la comunidad internacional a que apoye la labor conjunta realizada por el Gobierno de Kazajstán y las Naciones Unidas mediante: UN ويدعو الأمين العام المجتمع الدولي إلى دعم العمل المشترك الذي تقوم به حكومة كازاخستان والأمم المتحدة عن طريق ما يلي:
    Por lo tanto, apelamos a la comunidad internacional a que apoye la labor local de los gobiernos por abordar los problemas humanitarios. UN ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المحلية التي تقوم بها الحكومات لتلبية الشواغل الإنسانية.
    Se alienta a la comunidad internacional a que apoye esta visión y la incorpore entre las políticas de cooperación con África para el desarrollo. UN ويُهاب بالمجتمع الدولي أن يدعم وجهة النظر هذه ويدرجها في سياسات التعاون الإنمائي المتصلة بأفريقيا.
    Insto a la comunidad internacional a que apoye a las Islas Marshall en esos esfuerzos. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يدعم جزر مارشال في هذا المسعى.
    También exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos continuos por lograr la paz en la península de Corea. UN كما نهيب بالمجتمع الدولي دعم الجهود المتصلة الرامية إلى إحلال السلام في شبه الجزيرة الكورية.
    Por consiguiente, el Consejo insta a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos africanos para la aplicación de esas estrategias. UN ولذلك، يطلب المجلس إلى المجتمع الدولي دعم الجهود التي تبذلها الحكومات اﻷفريقية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de África para realizar el objetivo del renacimiento africano, que tiene por meta colocar el continente a la vanguardia del desarrollo y el progreso humanos. UN ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل تحقيق هدف النهضة الأفريقية، الذي يرمي إلى وضع أفريقيا في مكان الصدارة في مجال التنمية البشرية والتقدم.
    Aliento a la comunidad internacional a que apoye esta importantísima institución, que requerirá una cuantía considerable de recursos. UN وإنني أشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه المؤسسة البالغة الأهمية، التي ستكون بحاجة لموارد كبيرة.
    “Insta a la comunidad internacional a que apoye al Gobierno y al pueblo de Mozambique con el fin de establecer una paz y una democracia duraderas y de promover un programa eficaz de reconstrucción nacional y desarrollo en ese país.” UN " تناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الى حكومـــة وشعـب موزامبيق من أجل إقامة السلم الدائم وإحـــلال الديمقراطيـة والعمل على تنفيذ برنامج فعال للتعمير والتنميــة الوطنيين في ذلك
    15. Reconoce que la tecnología de la información y las telecomunicaciones puede desempeñar una función importante en la respuesta a los desastres y alienta a los Estados Miembros a que desarrollen su capacidad en materia de telecomunicaciones para responder a situaciones de emergencia y a la comunidad internacional a que apoye las iniciativas de los países en desarrollo en esta esfera, cuando sea necesario; UN 15 - تسلم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية يمكن أن تؤدي دورا مهما في التصدي للكوارث، وتشجع الدول الأعضاء على تطوير القدرات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لأغراض الاستجابة لحالات الطوارئ، وتشجع المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في جهودها المبذولة في هذا المجال، عند الاقتضاء؛
    Deseamos hacer un llamamiento a la comunidad internacional a que apoye la reconstrucción y rehabilitación de la República de Bosnia y Herzegovina y movilice los recursos necesarios para ello. UN إننا نرغب في مناشدة المجتمـــع الدولي بدعم تعمير جمهورية البوسنة والهرسك واصلاح مرافقها وتعبئة الموارد من أجل ذلك.
    Por eso invito a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos para organizar rápidamente elecciones libres, democráticas y transparentes. UN ولهذا أدعو المجتمع الدولي إلى مساندة جهودنا بهدف التنظيم السريع لانتخابات حرة ديمقراطية شفافة.
    También instamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de los gobiernos del continente por lograr los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, en un espíritu de solidaridad internacional. UN كما أننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يدعم الجهود التي تبذلها حكومات القارة في سعيها لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وذلك انطلاقا من روح التضامن الدولي.
    Llamamos a la comunidad internacional a que apoye la capacidad de los países africanos para beneficiarse al máximo de la mundialización y encarar los riesgos y desafíos que ésta plantea. UN وندعو المجتمع الدولي لدعم قدرة البلدان الأفريقية على أن تستفيد بالقدر الأمثل من فوائد العولمة وعلى التعامل مع ما تشكله من المخاطر والتحديات.
    Exhorto a la comunidad internacional a que apoye activamente esas recomendaciones de la Conferencia y participe plenamente en el seguimiento de las actividades a que dé lugar la Conferencia y en otras iniciativas de conversión, tanto en el ámbito de las Naciones Unidas como internacional, regional y nacionalmente. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على أن يدعم بنشاط توصيات المؤتمر وعلى الاشتراك التام في متابعة أعمال المؤتمر وفي سائر مبادرات التحويل التي تقوم بها اﻷمم المتحدة والمبادرات الدولية واﻹقليمية والوطنية من هذا القبيل.
    bb) Alentar a los Estados Miembros a que prosigan la labor emprendida a nivel nacional para elaborar y aplicar indicadores del desarrollo sostenible, que comprendan entre otros la integración de los aspectos de género, con carácter voluntario, de acuerdo con las condiciones y prioridades nacionales, y a ese respecto invita a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos desplegados por los países en desarrollo; UN (ب ب) حث الدول الأعضاء على مواصلة العمل على وضع مؤشرات خاصة بالتنمية المستدامة وتطبيقها على الصعيد الوطني ، وتضمينها، على أساس طوعي، جوانب تراعي الفوارق بين الجنسين، وذلك بما ينسجم مع الأوضاع والأولويات الوطنية، وهي، في هذا الصدد،تدعو المجتمع الدولي إلى مؤازرة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال؛
    La redacción de un protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura será un paso importante para eliminar la tortura en todo el mundo, por lo que Sudáfrica insta a la comunidad internacional a que apoye las deliberaciones que se están celebrando sobre esa cuestión. UN وأوضح أن وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب سيشكل خطوة هامة نحو القضاء على التعذيب في أرجاء العالم. وتحث جنوب أفريقيا المجتمع الدولي على تأييد المناقشات الدائرة حاليا بشأن هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more