Ese anuncio constituyó una clara señal para la comunidad internacional acerca de los mayores beneficios que reportan la cooperación estrecha y la consecución de objetivos comunes. | UN | وقد أرسل هذا اﻹعلان إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن المنافع الناجمة عن التعاون الوثيق وتحقيق اﻷهداف المشتركة. |
El anuncio de la doctrina india ha confirmado las preocupaciones que el Pakistán ha expresado con tanta frecuencia a la comunidad internacional acerca de las ambiciones nucleares de la India. | UN | ولقد أكد إعلان المذهب النووي الهندي المخاوف التي طالما أعربت عنها باكستان للمجتمع الدولي بشأن طموحات الهند النووية. |
Resulta especialmente alentador que, durante este período de sesiones, el consenso internacional acerca del proyecto de resolución se ha vuelto a consolidar, e incluso se ha ampliado. | UN | ومن دواعي التشجيع بصفة خاصة، أن توافق الآراء على الصعيد الدولي بشأن مشروع القرار توطد مرة أخري، بـل إنــه زاد طــوال هــذه الدورة. |
Irlanda comparte las preocupaciones graves y legítimas de la comunidad internacional acerca de las existencias de este material. | UN | وتشارك ايرلندا في أوجه القلق الجدية والمشروعة التي يشعر بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمخزونات هذه المواد. |
Además, mi Gobierno comparte la preocupación internacional acerca de los millones de minas antipersonal y terrestres diseminadas en todo el mundo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتشاطر حكومة بلدي القلق الدولي إزاء ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المنتشرة في كل أنحاء العالم. |
:: Reuniones mensuales de coordinación con asociados de la comunidad internacional acerca de la ejecución de proyectos y programas | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع الشركاء في المجتمع الدولي حول تنفيذ المشاريع والبرامج |
Proyecto de acuerdo internacional acerca de los pagos ilícitos No aprobado | UN | مشروع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة |
El establecimiento y la ampliación del proceso de consultas reflejan la preocupación universal de la comunidad internacional acerca de la cuestión de los océanos. | UN | وإنشاء العملية التشاورية هذه، ومن ثم التمديد لها، يعكس الشاغل العالمي لدى المجتمع الدولي بشأن مسألة المحيطات. |
También se hizo una presentación en la reunión subsidiaria sobre la Encuesta internacional acerca de la violencia contra la mujer; | UN | كما قدم عرضا إيضاحيا في الاجتماع الفرعي المتعلق بالاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة؛ |
De hecho, el Estado de Qatar presentó propuestas a la comunidad internacional acerca de cómo abordar los choques religiosos y culturales entre naciones. | UN | وقدمت مقترحات للمجتمع الدولي بشأن كيفية التصدي للتصادم الديني والعرقي بين الأمم. |
Durante los últimos 15 años hemos venido advirtiendo a la comunidad internacional acerca de esta situación. | UN | ونحن ما فتئنا نحذر المجتمع الدولي بشأن هذه الحالة على مدى الخمسة عشر عاما الماضية. |
Además, el Marco representa un compromiso político ante el Gobierno de Sierra Leona y la comunidad internacional acerca de varias prioridades fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الإطار التزاما سياسيا بين حكومة سيراليون والمجتمع الدولي بشأن عدد من الأولويات الرئيسية. |
Una vez que hayamos alcanzado un acuerdo, por supuesto notificaremos a la comunidad internacional acerca de sus términos. | UN | وبطبيعة الحال سنبلغ المجتمع الدولي بشأن بنود ذلك الاتفاق حالما نتوصل إليه. |
Proyecto de recomendación o de conclusiones de la Comisión de Derecho internacional acerca del diálogo sobre las reservas | UN | مشروع توصية أو استنتاجات لجنة القانون الدولي بشأن الحوار التحفظي |
Su delegación confía en seguir cooperando con la Comisión de Derecho internacional acerca de la mejor forma de proceder en cuanto al contenido y la forma del proyecto de artículos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد. |
El Comité insta a todos los Estados Miembros a que adecuen su legislación a lo establecido en el derecho internacional acerca de los asentamientos y que la apliquen de manera plena y efectiva. | UN | وتدعو اللجنة جميع الدول الأعضاء إلى مواءمة لوائحها مع القانون الدولي بشأن المستوطنات، وإلى تنفيذها بالكامل. |
El Gobierno suizo considera que la Conferencia debería en primer lugar tener en cuenta las preocupaciones de la comunidad internacional acerca de las armas de destrucción en masa. | UN | وتعتقد الحكومة السويسرية أنه ينبغي أن يراعي مؤتمر نزع السلاح أولا اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل. |
91. El Comité continúa entendiendo que el Programa Especial de Información sobre la Cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es de mucha utilidad para crear conciencia en la comunidad internacional acerca de las dificultades que entraña la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. | UN | ٩١ - ولا تزال اللجنة ترى أن برنامج اﻹعلام الخاص بشأن قضية فلسطين الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام قد أفاد في رفع مستوى وعي المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والوضع في الشرق اﻷوسط عموما. |
Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. | UN | ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة. |
Una solución duradera que pueda mitigar las preocupaciones de la comunidad internacional acerca de la naturaleza del programa nuclear del Irán constituirá una importante contribución a la estabilidad de la región. | UN | ومن شأن التوصل إلى حل دائم وقادر على التخفيف من قلق المجتمع الدولي إزاء طابع برنامج إيران النووي أن يشكل إسهاماً هاماً في استقرار المنطقة الإقليمية. |
Nosotros atribuimos una importancia excepcional a la postura así expresada por la comunidad internacional acerca de estas cuestiones de principio, postura que sólo puede estar a favor del proceso de paz y de la instauración de una paz justa y amplia en la región. | UN | إننا نعطي أهمية فائقة لموقف المجتمع الدولي حول هذه المسائل المبدئية، والتي لا يمكن إلا أن تكون في مصلحة عملية السلام والنضال من أجل إقامة السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Proyecto de acuerdo internacional acerca de los pagos ilícitos No aprobado | UN | مشروع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة |
Observando la preocupación expresada por el Presidente del Tribunal internacional acerca de las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem, en vista de la duración de sus servicios y del volumen de trabajo del Tribunal Internacional que tienen asignado, | UN | وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتّصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصّصين في ضوء مدة خدمتهم والنصيب الذي يتحمّلونه من عبء العمل في المحكمة الدولية، |