"internacional en relación con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي فيما يتعلق
        
    • الدولي بشأن
        
    • الدولية فيما يتعلق
        
    • الدولي في مجال
        
    • الدولي فيما يتصل
        
    • الدولي في ما يتعلق
        
    • دولية فيما يتعلق
        
    • الدولي المتعلقة
        
    • الدولي إزاء
        
    • الدولية فيما يتصل
        
    • الدولي بخصوص
        
    • الدولي تجاه
        
    • الدولي في إطار
        
    • الدولية بخصوص
        
    • دولي في الآراء بشأن
        
    Lamentablemente, la actuación diplomática internacional en relación con Bosnia y Herzegovina ha carecido de esa determinación. UN والعمل الدبلوماسي الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك افتقر لﻷسف إلى هذا التصميم.
    El Pakistán comprende y comparte la inquietud de la comunidad internacional en relación con la no proliferación de las armas nucleares. UN وتقدر باكستان القلق الدولي فيما يتعلق بانتشار اﻷسلحة النووية وتشارك فيه.
    Tema 3 - Cooperación internacional en relación con los programas de ecoetiquetado y ecocertificación UN البند ٣: التعاون الدولي بشأن برامج وضع العلامات الايكولوجية واصدار الشهادات الايكولوجية
    Habría sido útil incluir otras explicaciones acerca de la preocupación de la comunidad internacional en relación con esos asuntos. UN ولعله كان من اﻷفيد إيراد شروح ضافية لقلق المجتمع الدولي بشأن هذه المسائل.
    Enfoque en el desarrollo internacional en relación con la trata UN التركيز على التنمية الدولية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر
    Se establecerán las necesidades de los Estados y de la comunidad mercantil internacional respecto del derecho mercantil internacional en relación con los temas escogidos. UN وفيما يتعلق بالمواضيع المختارة، سيتم التحقق من احتياجات الدول والمجتمع التجاري الدولي في مجال القانون التجاري الدولي.
    Otros sugirieron que la oración " que no esté en contradicción con el derecho internacional " en relación con la adquisición de la nacionalidad, era susceptible de mejora. UN واقترح آخرون زيادة تدقيق عبارة ' ' لا تتعارض مع القانون الدولي`` فيما يتصل باكتساب الجنسية.
    Este período de sesiones de la Primera Comisión tiene lugar en medio de expectativas renovadas de la comunidad internacional en relación con el desarme nuclear. UN تعقد هذه الدورة للجنة الأولى في خضم توقعات متجددة للمجتمع الدولي في ما يتعلق بنـزع السلاح النووي.
    Tomando nota de los importantes cambios registrados en el seno de la comunidad internacional en relación con la disolución de Estados y la aparición de Estados sucesores, UN إذ تلاحظ التغيرات الكبيرة الحاصلة في المجتمع الدولي فيما يتعلق بانحلال دول وبظهور دول خلف،
    El principio de la inmunidad soberana y los preceptos del derecho internacional en relación con los buques de guerra tampoco se ven afectados. UN كما أن من الطبيعي ألا يتأثر مبدأ الحصانة السيادية وأحكام القانون الدولي فيما يتعلق بالسفن الحربية.
    Asimismo se dijo que se necesitaba un órgano internacional encargado de la promoción y la vigilancia de la cooperación internacional en relación con el patrimonio cultural subacuático. UN وأعرب البعض عن الحاجة إلى هيئة دولية تكلف بتعزيز ورصد التعاون الدولي فيما يتعلق بالتراث الثقافي الموجود تحت الماء.
    Señalaron que la inclusión de una disposición de esa naturaleza en el protocolo facultativo sería una contribución del Grupo de Trabajo al desarrollo progresivo del derecho internacional en relación con el derecho a reparación por violaciones de los derechos humanos. UN وأشارت إلى أن إدراج مثل ذلك الحكم في البروتوكول الاختياري من شأنه أن يمثل مساهمة يقدمها الفريق العامل في التطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتعلق بالحق في جبر الضرر الناشئ عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Acción internacional en relación con contaminantes UN العمل الدولي بشأن الملوثات العضوية المستمرة
    Se brindará una breve sinopsis histórica de la evolución de la sensibilidad internacional en relación con esta cuestión, y del marco normativo internacional sobre la violencia contra la mujer. UN وسيقدم الفصل استعراضا تاريخيا موجزا لتطور الوعي الدولي بمسالة العنف ضد المرأة وللإطار المعياري الدولي بشأن هذا العنف.
    La Federación de Rusia ha manifestado en reiteradas ocasiones su disposición a reforzar la cooperación internacional en relación con la dimensión que cobran los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN وقد دأب الاتحاد الروسي على بيان استعداده لتعزيز التعاون الدولي بشأن بُعد حقوق الإنسان في مكافحة الإرهاب.
    Segunda parte, capítulo IV - Responsabilidad de una organización internacional en relación con el hecho de un Estado o de otra UN الباب الثاني، الفصل الرابع - مسؤولية المنظمة الدولية فيما يتعلق بفعل صادر عن دولة أو منظمة دولية أخرى
    También está dispuesta a examinar medidas destinadas a reforzar la asistencia internacional en relación con esa aplicación. UN وأضافت أن وفدها على استعداد لمناقشة التدابير الرامية إلى تعزيز المساعدة الدولية فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    La Conferencia subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en relación con la protección física. UN ويلاحظ المؤتمر الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في مجال الحماية المادية.
    En la Conferencia encargada de examinar el TNP también se subrayó la importancia de la cooperación internacional en relación con los usos pacíficos de la energía nuclear. UN المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أكد أيضا أهمية التعاون الدولي فيما يتصل بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Los presentes artículos se entenderán sin perjuicio de los privilegios e inmunidades de que goza un Estado según el derecho internacional en relación con el ejercicio de las funciones: UN 1 - لا تخل هذه المواد بالامتيازات والحصانات التي تتمتع بها الدولة بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بممارسة وظائف:
    Era parte en numerosos acuerdos internacionales con terceros países en sus ámbitos de competencia y celebraba esos acuerdos junto con sus Estados miembros, con la particularidad de que tanto la Comunidad como los Estados miembros asumían la responsabilidad internacional en relación con sus propias competencias. UN فقد دخلت في اتفاقات دولية مع بلدان أخرى تقع في مجالات اختصاصها، وأبرمت اتفاقات مع دولها الأعضاء، بحيث أن الجماعة ودولها الأعضاء يتحملان مسؤولية دولية فيما يتعلق بمجالات اختصاصهما.
    Israel ha hecho esto violando flagrantemente el imperio del derecho internacional en relación con la inadmisibilidad de la adquisición de territorios por la fuerza y contraviniendo gravemente el Cuarto Convenio de Ginebra y el Protocolo Adicional 1. UN وتقوم إسرائيل بذلك انتهاكا منها بشكل صارخ لمادة القانون الدولي المتعلقة بعدم مقبولية وضع اليد على الأرض بالقوة وخرقا لاتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول.
    Como ha afirmado mi delegación en varias ocasiones, entre ellas en el debate general de esta Comisión, la República de Corea comparte plenamente la preocupación de la comunidad internacional en relación con el flagelo de las minas terrestres antipersonal. UN لقد أعلن وفد بلادي في مناسبات عديدة، بما فــي ذلك أثناء المناقشة العامة في هذه اللجنة، ان جمهوريــة كوريا تتشاطر تماما مشاعر القلق التي تنتاب المجتمــع الدولي إزاء بلاء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    RESPONSABILIDAD DE UNA ORGANIZACIÓN internacional en relación con EL HECHO DE UN ESTADO O DE OTRA ORGANIZACIÓN INTERNACIONAL UN مسؤولية المنظمة الدولية فيما يتصل بفعل دولة أو منظمة دولية أخرى
    :: Presidencia del Foro de Asociados de Burundi y prestación de apoyo de secretaría y asesoramiento sobre políticas en apoyo a la coordinación y el intercambio de puntos de vista con la comunidad internacional en relación con su asistencia a la labor del Gobierno en la ejecución de sus programas de reforma y consolidación de la paz UN :: ترؤس منتدى شركاء بوروندي، وتقديم المشورة السياسية له ودعمه بأعمال السكرتارية دعما لتنسيق وتبادل الآراء مع المجتمع الدولي بخصوص مساعدته للحكومة في جهودها الرامية إلى تنفيذ برامجها الخاصة بالإصلاح وبناء السلامة.
    El país anfitrión tenía obligaciones con arreglo al derecho internacional en relación con las misiones permanentes ante las Naciones Unidas. Al denegar por dos veces la solicitud de China de cambio de sede, los Estados Unidos habían violado sus obligaciones. UN وقال إن البلد المضيف عليه التزامات بموجب القانون الدولي تجاه البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة، وقد أخلﱠت الولايات المتحدة بالتزاماتها برفضها مرتين طلبي الصين نقل مكان البعثة.
    Francia participa plenamente en toda la labor en curso a escala internacional en relación con esos problemas, en el seno de la Convención y del Proceso de Oslo que, desde nuestro punto de vista, no deben competir, sino, al contrario, reforzarse mutuamente. UN وفرنسا مشاركة بالكامل في العمل بشأن هذه المشاكل على الصعيد الدولي في إطار الاتفاقية وفي عملية أوسلو، ونرى أنهما ينبغي ألا تتنافسا، بل على العكس، ينبغي أن تؤازر كل منهما الأخرى.
    32. En una nota verbal de fecha 3 de diciembre de 1996, el Gobierno de Zambia respondió a una indagación hecha el 16 de octubre de 1996 por la Comisión internacional en relación con acusaciones de que se habían efectuado varios envíos de armas y material bélico desde el puerto de Mpulungu en el Lago Tanganyika en febrero, marzo y mayo de 1996. UN ٣٢ - ردت حكومة زامبيا بمذكرة شفوية مؤرخة ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، على استفسار مؤرخ ١٦ تشرين اﻷول/نوفمبر ١٩٩٦ موجه إليها من اللجنة الدولية بخصوص مزاعم عن تسليم أسلحة ومواد من ميناء مبولونغو الواقع على بحيرة تنجانيقا في شباط/فبراير وآذار/ مارس وأيار/ مايو ١٩٩٦.
    42. La Unión Europea ha hecho del cambio climático una prioridad y continúa sus actividades para crear un consenso internacional en relación con un nuevo régimen de cambio climático. UN 42 - وتابع بيانه قائلا إن الاتحاد الأوروبي جعل تغير المناخ إحدى أولوياته وهو يتابع بذل جهوده لبناء توافق دولي في الآراء بشأن نظام جديد لتغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more