Relación entre el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos | UN | العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان |
La relación entre el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos: proyecto de decisión | UN | العلاقة بين القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان: مشروع مقرر |
Exhortamos a ambas partes a respetar plenamente el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ونهيب بالطرفين التقيد تقيدا كاملا بالقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
En el informe se destaca que aunque los Estados tienen la obligación de luchar contra el terrorismo, sus acciones deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados, condición que muchas veces no se está cumpliendo. | UN | وهو يشير إلى أن الدول وإن كان واجبها مكافحة الإرهاب، فإن إجراءاتها يجب أن تتخذ وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي للاجئين، والأمر حاليا ليس كذلك في حالات عديدة. |
Si la causa llega a la fase de juicio, es probable que sea el primero que se celebre en la Corte Penal Internacional, y podría contribuir a las actividades encaminadas a proteger los derechos de los niños y combatir la impunidad de las graves violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ويرجح في حالة وصول هذه القضية إلى مرحلة المحاكمة أن تكون أول قضية تنظرها المحكمة الجنائية الدولية، ويمكن أن تسهم في الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ومكافحة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Senegal se compromete a respetar los derechos humanos mientras lucha contra el terrorismo y a asegurar que todas las medidas adoptadas respeten el derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | وذكر أن السنغال ملتزمة باحترام حقوق الإنسان في الوقت الذي تكافح فيه الإرهاب وملتزمة بضمان أن تكون الإجراءات التي تتخذها ممتثلة للقانون الدولي وخاصة القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Además, como subrayó el experto independiente, las consecuencias de las medidas de lucha contra el terrorismo para los derechos humanos deben evaluarse en el contexto del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أكد الخبير المستقل، يجب إجراء تقييم لتأثير تدابير مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان في سياق القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين. |
La Unión Europea toma nota de las recomendaciones de la Misión y subraya la obligación de todas las partes en el conflicto de respetar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ويحيط علما الاتحاد الأوروبي بتوصيات البعثة ويشدد على التزام جميع أطراف النزاع باحترام القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Nos sumamos al Secretario General para reiterar la obligación que tiene Israel de acatar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y condenamos su excesivo uso de la fuerza que provoca muertos, lisiados y heridos entre la población civil. | UN | إننا ننضم إلى الأمين العام في التأكيد مجددا على التزام إسرائيل بأن تطبق القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ونحن ندين استعمالها المفرط للقوة الذي يؤدي إلى قتل وتشويه وجرح المدنيين. |
Subrayando la importancia de que el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y los refugiados tengan la mayor difusión posible y de que la policía civil, las fuerzas armadas, los jueces y los abogados, la sociedad civil y el personal de las organizaciones internacionales y regionales, entre otros, tengan una formación adecuada a este respecto, | UN | وإذ يؤكد أهمية نشر القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين على أوسع نطاق ممكن وأهمية توفير ما يتصل بذلك من تدريب لأفراد الشرطة المدنية والقوات المسلحة وأعضاء المهن القضائية والقانونية، والمجتمع المدني، وموظفي المنظمات الدولية والإقليمية، وغيرهم؛ |
Los participantes subrayan que todas las leyes o medidas que se adopten contra el terrorismo deberán ser compatibles con las obligaciones contraídas por los Estados en virtud del derecho internacional relativo a los derechos humanos, así como de las disposiciones de los instrumentos de derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados que sean aplicables a situaciones concretas. | UN | ويؤكد المشاركون على أن أية قوانين أو تدابير في مجال مكافحة الإرهاب ينبغي أن تتوافق مع الالتزامات الحالية للدول بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين، المنطبقة في أوضاع معينة. |
No ha pasado un solo día, de hecho ni un solo minuto, en que la Potencia ocupante no haya violado deliberadamente el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, en el territorio palestino ocupado. | UN | ولم يمض يوم واحد - بل حتى لم تمض دقيقة واحدة - لم تقم فيها السلطة القائمة بالاحتلال عمدا بارتكاب انتهاك للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Sugerí además que en situaciones en que las partes en un conflicto cometen transgresiones sistemáticas y generalizadas del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y crean de este modo el riesgo de genocidio, crímenes contra la humanidad y crímenes de guerra, el Consejo de Seguridad debería estar dispuesto a intervenir con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | وأشرت أيضا إلى أنه في الحالات التي ينتهك فيها أطراف صراع ما القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان على نحو منتظم وعلى نطاق واسع، مهددين بذلك بخطر الإبادة الجماعية وبارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، ينبغي للمجلس أن يكون على استعداد للتدخل بموجب الفصل السابع من الميثاق. |
En el primer período extraordinario de sesiones, relativo a la situación del territorio palestino ocupado, la Unión Europea expresó su preocupación por la forma en que había evolucionado la situación entre Israel y los palestinos y pidió a todas las partes que se abstuvieran de toda acción que violara el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | وفي الدورة الاستثنائية الأولى، بشأن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، أعرب الاتحاد الأوروبي عن قلقه إزاء الموقف الذي تطور بين إسرائيل والفلسطينيين ودعا كل الأطراف إلى الكف عن أي أعمال تنتهك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Todas las partes interesadas, incluidos los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas, deben hacer todo lo que sea necesario para garantizar la rendición de cuentas por todas las violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, a fin de prevenir violaciones futuras y disuadir de su comisión, promoviendo así la justicia y la paz. | UN | ويجب على جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك أجهزة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، بذل الجهود الضرورية لضمان المساءلة عن جميع الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان ولمنع وردع ارتكاب انتهاكات أخرى ولتعزيز العدالة والسلام. |
Las partes, los órganos de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben enfrentar colectivamente y con seriedad las realidades subrayadas en el informe Goldstone y actuar en consecuencia y responsablemente, de conformidad con todas las obligaciones dimanadas de la Carta y el derecho internacional, incluido el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | ويجب على الطرفين وأجهزة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواجهة الحقائق التي أبرزها تقرير غولدستون بصورة جدية وجماعية والتصرف وفقا لذلك على نحو مسؤول وفقا لجميع الالتزامات بموجب الميثاق والقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En el proyecto de resolución se afirma la obligación de todas las partes de respetar el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, y se subraya la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles y de la protección de los civiles en los conflictos armados, así como de prevenir la impunidad y garantizar la justicia. | UN | ومشروع القرار يؤكد التزام جميع الأطراف باحترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ويشدد على أهمية سلامة 3جميع المدنيين ورفاههم وحماية المدنيين في الصراع المسلح، وكذلك منع الإفلات من العقاب وإقامة العدالة. |
Subrayando la importancia de que el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y los refugiados tengan la mayor difusión posible y de que la policía civil, las fuerzas armadas, los jueces y los abogados, la sociedad civil y el personal de las organizaciones internacionales y regionales, entre otros, tengan una formación a este respecto. | UN | وإذ يؤكد أهمية نشر القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين الدولي على أوسع نطاق ممكن وأهمية توفير ما يتصل بذلك من تدريب لأفراد الشرطة المدنية والقوات المسلحة وأعضاء المهن القضائية والقانونية، والمجتمع المدني، وموظفي المنظمات الدولة والإقليمية، وغيرهم. |
Subrayando la importancia de que el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos y los refugiados tengan la mayor difusión posible y de que la policía civil, las fuerzas armadas, los jueces y los abogados, la sociedad civil y el personal de las organizaciones internacionales y regionales, entre otros, tengan una formación a este respecto. | UN | وإذ يؤكد أهمية نشر القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين على أوسع نطاق ممكن وأهمية توفير ما يتصل بذلك من تدريب لأفراد الشرطة المدنية والقوات المسلحة وأعضاء المهن القضائية والقانونية والمجتمع المدني وموظفي المنظمات الدولة والإقليمية وغيرهم. |
El Movimiento de los Países No Alineados reitera su firme convicción de que el respeto y la aplicación del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos, así como el cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas, ejercerán una influencia positiva y fortalecerán los esfuerzos por lograr un arreglo político justo, duradero y pacífico del conflicto israelo-palestino. | UN | تؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على إيمانها الراسخ بأن احترام القانون الدولي والامتثال له، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وكذلك قرارات الأمم المتحدة، سيؤثران على جهود تحقيق تسوية عادلة ودائمة وسلمية وسياسية للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني تأثيرا إيجابيا ويدفعانها قدما. |
a) Instar a los Estados Miembros a que defiendan los principios del derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos en su reacción a las amenazas contra la seguridad; | UN | (أ) حث الدول الأعضاء على حماية مبادئ القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان في استجاباتها للتهديدات الأمنية؛ |
Aunque los Estados tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos contra el terrorismo, las medidas aplicadas en esa lucha deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los refugiados. | UN | 25 - بينما يقع على الدول واجب حماية مواطنيها من الإرهاب، فإن تدابير مكافحة الإرهاب لا بد أن تكون متفقة مع حقوق الإنسان الدولية، والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |