"internacional respecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي بشأن
        
    • دولية بشأن
        
    • الدولي فيما يتعلق
        
    • الدولي إزاء
        
    • الدولي تجاه
        
    • دولي بشأن
        
    • دولية تجاه
        
    • الدولية تجاه
        
    • الصعيد الدولي بأولوياتها
        
    • الدولي بخصوص
        
    • الدولي بالنسبة
        
    • دولية عن
        
    • الدولية إزاء
        
    • الدولي في ما يتعلق
        
    • الدولي بصدد
        
    Estos artículos constituyen una útil contribución a la codificación y el desarrollo del derecho internacional respecto de este tema. UN وهي ترحب أيضا بالمواد لكونها تمثل مساهمة مفيدة في تدوين وتطوير القانون الدولي بشأن هذا الموضوع.
    Teniendo en cuenta, por último, la necesidad de definir una estrategia internacional respecto de la función de las administraciones públicas en el desarrollo, UN " وإذ تدرك أخيرا أن هنالك ما يدعو الى رسم استراتيجية على الصعيد الدولي بشأن دور الادارات العامة في التنمية،
    En este caso, la labor del Programa contribuyó a la elaboración de una política internacional respecto de una situación que, en un principio, se creyó que sería un problema de alcance local pero con peligro de convertirse en un problema mundial; UN وفي هذا الصدد، ساهمت أعمال البرنامج في وضع سياسة عامة دولية بشأن حالة اعتبرت في اﻷصل مشكلة محلية يمكن أن تتحول الى مشكلة عالمية؛
    Continuará su lucha contra la manipulación y en favor de la cooperación internacional respecto de los derechos humanos. UN وذكر أن بلده سيواصل معركته ضد التحكم ومن أجل التعاون الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Esto también ha influido en la actitud y reacción internacional respecto de África. UN وقد أثر هذا أيضا على موقف المجتمع الدولي إزاء أفريقيا وعلى استجابته لها.
    Tan sólo este año hay una serie de acontecimientos que han sacado a relucir el enfoque orientado a la acción que ha adoptado la comunidad internacional respecto de los objetivos proclamados. UN وفي هذه السنة وحدها تميز النهج ذو المنحى العملي الذي يتبعه المجتمع الدولي تجاه الأهداف المعلنة بعدد من الأحداث.
    Quizá las autoridades de Corea del Sur intenten convencer a la comunidad internacional respecto de la cuestión nuclear de la península de Corea. UN وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    En esa reunión, la OIF realizó una valiosa contribución a la cooperación internacional respecto de la consolidación de la paz en todas sus formas. UN وفي ذلك الاجتماع، أسهمت المنظمة الدولية للفرانكفونية إسهاما قيّمـا في التعاون الدولي بشأن تعزيز السلام بجميع أشكاله.
    Tal examen era un requisito necesario para cualesquiera decisiones y medidas que se adoptaran a nivel nacional o internacional respecto de los nuevos sistemas sui generis de protección, inclusive el posible desarrollo de un marco internacional. UN ويعتبر هذا الفحص شرطا لا بد منه لاتخاذ أية قرارات أو تدابير على المستوى الوطني أو الدولي بشأن النظم الجديدة والمبتكرة في مجال الحماية، بما في ذلك إمكانية إنشاء إطار دولي.
    La resolución 1244 continúa siendo el fundamento de la política de la comunidad internacional respecto de Kosovo. UN ولا يزال القرار 1244 يشكل أساسا لسياسات المجتمع الدولي بشأن كوسوفو.
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات تحفظاً أو إعلاناً تفسيرياً، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقاً للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Para determinar si una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado es una reserva o una declaración interpretativa, corresponde interpretar la declaración de buena fe, conforme al sentido corriente que haya de atribuirse a sus términos, a la luz del tratado a que se refiere. UN لتحديد ما إذا كان الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات يشكل تحفظا أو إعلانا تفسيريا، من المناسب التأكد من غرض الجهة التي تصدره عن طريق تفسير الإعلان بحسن نية وفقا للمعنى المعتاد الذي يعطى لمصطلحاته، في ضوء المعاهدة التي يتعلق بها الإعلان.
    Una declaración unilateral formulada por un Estado o por una organización internacional respecto de un tratado, con el objeto de asumir obligaciones que van más allá de las que le impone el tratado, constituye un compromiso unilateral que queda fuera del ámbito de aplicación de la presente Guía de la práctica. UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية بشأن إحدى المعاهدات والذي تهدف منه الجهة التي تصدره إلى التعهد بالتزامات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها عليها المعاهدة يشكل التزاماً إنفراديا لا يدخل ضمن نطاق دليل الممارسة.
    En particular, los Estados deben tomar todas las medidas exigidas por el derecho internacional respecto de: UN وينبغي، بوجه خاص، أن تتخذ الدول جميع التدابي اللازمة التي يقتضيها القانون الدولي فيما يتعلق بما يلي:
    Es importante la modificación de este Código de manera que se incorporen muchas de las normas reconocidas a nivel internacional respecto de la violencia contra la mujer. UN ومن المهم تغييره بحيث يتضمن كثيرا من المعايير المنادى بها على المستوى الدولي فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Compartimos también las preocupaciones de la comunidad internacional respecto de la posible conexión entre el terrorismo y las armas de destrucción masiva. UN ونحن نشاطر أيضاً شواغل المجتمع الدولي إزاء إمكانية وجود صلة بين الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    El enfoque internacional respecto de África carece de seriedad. UN فالنهج الدولي إزاء أفريقيا يفتقر إلى الجدية.
    La forma en que se describan las cuestiones de derechos humanos en esta etapa influirá en la actitud que adopte la comunidad internacional respecto de la cuestión de abordar los problemas y asuntos que se plantean y de formular soluciones apropiadas. UN إن الطريقة التي يتم بها تحديد قضايا حقوق اﻹنسان في هذه المرحلة ستؤثر على موقف المجتمع الدولي تجاه معالجة المشاكل والقضايا الناشئة فضلا عن صياغة الحلول المناسبة.
    Un objetivo secundario conexo será continuar la labor relativa a los indicadores del desarrollo sostenible, con miras a lograr un acuerdo internacional respecto de la utilidad y vigencia de dichas medidas. UN كما أن هناك هدفا فرعيا ذا صلة يتمثل في مواصلة اﻷعمال المتعلقة بمؤشرات التنمية المستدامة بغية الحصول على اتفاق دولي بشأن فائدة هذه القياسات وإمكانية تطبيقها.
    Incumplimientos de obligaciones de una organización internacional respecto de sus Estados miembros o de sus órganos: ámbito de estudio UN لام - خرق التزامات منظمة دولية تجاه الدول الأعضاء فيها أو تجاه أجهزتها - نطاق الدراسة
    Pero incluso aparte de ese hecho la opinión anteriormente enunciada no capta la distinción fundamental entre la responsabilidad interna respecto de un extranjero y la responsabilidad internacional respecto de su Estado. UN ولكن حتى بغض النظر عن هذا الواقع، فإن الرأي المذكور أعلاه لا يدرك الفرق الأساسي بين المسؤولية المحلية تجاه الأجنبي والمسؤولية الدولية تجاه الدولة التي ينتمي إليها.
    El Brasil también participa en la labor de la comunidad internacional respecto de las armas convencionales. UN كما تعمل البرازيل في المجتمع الدولي بخصوص الأسلحة التقليدية.
    ii) Los tipos de cambio basados en el asesoramiento técnico del Fondo Monetario internacional respecto de los Estados que no sean miembros del Fondo; UN " ' ٢ ' أسعار الصرف المستندة إلى مشورة تقنية من صندوق النقد الدولي بالنسبة للدول غير اﻷعضاء في الصندوق؛
    En el cuadro que figura a continuación se observa una reducción neta de 19 puestos de contratación internacional respecto de los aprobados para el mandato anterior. UN ويتبين من الجدول أدناه وجود تخفيض صاف ﻟ ١٩ وظيفة دولية عن الوظائف المعتمدة لفترة الولاية السابقة.
    Actividades relativas a la política económica internacional respecto de los países en desarrollo. UN قام بإعداد دراسات عن السياسة الاقتصادية الدولية إزاء البلدان النامية.
    Las reglas impuestas de manera unilateral sólo pueden profundizar la división en el seno de la comunidad internacional respecto de los temas de la no proliferación y el desarme. UN فلا يمكن للمعايير والقواعد الانفرادية والمفروضة إلا أن تعمق شقة الخلاف داخل المجتمع الدولي في ما يتعلق بمسألتي منع انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح.
    Pedimos a los Estados partes que emprendan y apoyen una labor mundial coordinada en materia de seguridad nuclear como elemento integral del enfoque de la comunidad internacional respecto de la agenda nuclear general. UN وندعو الدول الأطراف إلى صوغ جهد منسق بشأن الأمن النووي العالمي ودعم هذا الجهد بوصفه عنصرا أصيلا في النهج الذي يتخذه المجتمع الدولي بصدد جدول الأعمال النووي الأوسع نطاقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more