"internacional y el derecho humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي والقانون الإنساني
        
    • الدولي والإنساني
        
    • الدولي والقانون اﻹنساني الدولي
        
    El fortalecimiento del derecho internacional y el derecho humanitario acrecienta la protección de la persona. UN ومما لا شك فيه أن تعزيز القانون الدولي والقانون الإنساني يزيد من حماية الفرد.
    El establecimiento del Tribunal Penal Internacional fortalecerá nuestra capacidad de enjuiciar a los sospechosos de violaciones del derecho internacional y el derecho humanitario. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيعزز قدرتنا على محاكمة من يشتبه في انتهاكهم للقانون الدولي والقانون الإنساني.
    Debe obligarse a Israel a actuar de conformidad con el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN ولا بد أن تعمل إسرائيل وفقا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Tal como ha reconocido la comunidad internacional, es evidente que, al objeto de garantizar la seguridad para ambas partes, Israel debe poner fin a su ocupación y comprometerse a respetar el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN ومضت قائلة أنه من أجل ضمان الأمن لكلا الجانبين، فمن الجلي حسبما أقر به المجتمع الدولي بأسره، أن على إسرائيل أن تنهي احتلالها وأن توافق على الامتثال للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La Corte Internacional de Justicia emitió una opinión consultiva el 9 de julio de 2004, en la que declaraba que la construcción del muro era una violación de los principios del derecho internacional y el derecho humanitario y pedía su desmantelamiento. UN لقد أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها بشأن عدم قانونية الجدار الذي شيدته إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس الشرقية وما حولها في 9 تموز/يوليه 2004، واعتبرته انتهاكا لمبادئ القانون الدولي والإنساني وطالبت بتفكيكه.
    b) La aplicación simultánea de las normas del derecho ambiental internacional y el derecho humanitario; UN )ب( إمكانية تطبيق قواعد القانون البيئي الدولي والقانون اﻹنساني الدولي في آن واحد؛
    Además, no apoyamos las medidas unilaterales con aplicaciones extraterritoriales, ya que las consideramos incoherentes con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho humanitario. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإننا لا نؤيد التدابير الانفرادية التي يتجاوز تنفيذها الحدود الإقليمية، ونعتقد أنها لا تتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني.
    Israel, la Potencia ocupante, continúa su sangrienta campaña militar contra el pueblo palestino y sus autoridades en total violación del derecho internacional y el derecho humanitario internacional y en absoluto desafío de la voluntad de la comunidad internacional. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل حملتها العسكرية الدموية ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، في انتهاك تام للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، وفي تحد صارخ لإرادة المجتمع الدولي.
    En fin, el derecho internacional y el derecho humanitario internacional trazan la línea de partición entre lo que es un acto terrorista y lo que constituye un acto legítimo cometido en ejercicio de los derechos que el derecho internacional confiere a los Estados, a los pueblos y a las personas particulares. UN وأخيراً فإن القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي هما خط الفصل بين ما هو عمل إرهابي وما هو عمل شرعي يتم في إطار ممارسة الحقوق التي يقرها القانون الدولي للدول وللشعوب وللأفراد.
    Verdaderamente, las fuerzas de ocupación israelíes violan e infringen de manera constante el derecho internacional y el derecho humanitario internacional al poner en práctica las políticas del Gobierno del Sr. Ariel Sharon contra el pueblo palestino. UN والواقع أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ترتكب بصورة مستمرة الانتهاكات الخطيرة والخروقات الصارخة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وهي تنفـذ سياسات حكومة آرييــل شارون ضد الشعب الفلسطيني.
    El derecho internacional y el derecho humanitario brindan protección a las niñas contra los daños y los abusos durante los conflictos armados, y se encuentran protecciones particulares en el Protocolo Facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN ويوفر القانون الدولي والقانون الإنساني حماية للطفلة من الأذى والإساءة خلال الصراع المسلح، ويوفر البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة سبلا خاصة للحماية.
    Además, no apoyamos medidas unilaterales de aplicación extraterritorial, ya que consideramos que no concuerdan con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho humanitario. UN يضاف إلى ذلك أننا لا نؤيد تطبيق التدابير الأحادية الجانب فيما وراء حدود البلد، فذلك لا يتمشى باعتقادنا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني.
    11. Todos los Estados Miembros deben ratificar todas las convenciones, convenios y protocolos internacionales de lucha contra el terrorismo, y cumplir sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN 11 - وأضاف أن الدول الأعضاء كافة ينبغي أن تصدق على جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب، مع الوفاء بالتزاماتها بموجب أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La reiterada serie de matanzas que continúa hasta el día de hoy confirma nuevamente que el Gobierno de Israel, dirigido por Barak, está poniendo en práctica un plan criminal contra el pueblo palestino, haciendo caso omiso de sus obligaciones internacionales de respetar el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN وإن السلسلة المتكررة من المذابح المستمرة حتى هذا اليوم تؤكد من جديد أن حكومة إسرائيل، بقيادة باراك، تنفذ خطة إجرامية ضد الشعب الفلسطيني، غير مبالية بتاتاً بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق باحترام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Las Naciones Unidas, incluida la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, tienen una responsabilidad permanente respecto de la cuestión de Palestina, hasta que se resuelva por completo, en base a la Carta y a las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN وثمة مسؤولية دائمة ملقاة على عاتق الأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة و مجلس الأمن، بشأن قضية فلسطين حتى يتم حلها بصورة كاملة، على أساس ميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة، والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Esas prácticas y declaraciones israelíes representan un menosprecio abierto de la Carta y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho humanitario internacional y del Cuarto Convenio de Ginebra de 1949, según los cuales la colonización se considera un crimen de guerra. UN وتدل هذه التصريحات والممارسات الإسرائيلية على تحد سافر لميثاق الأمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة، وسيادة القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 التي تعتبر الاستيطان جريمة من جرائم الحرب.
    A pesar de las reiteradas promesas del Gobierno israelí, la política ilegal de asentamientos y confiscación de tierras palestinas continúa, en violación del derecho internacional y el derecho humanitario internacional, incluido el Convenio de Ginebra relativo a la protección de civiles en tiempo de guerra y el Protocolo Adicional I del Convenio de Ginebra. UN وعلى الرغم من التأكيدات المتكررة التي قدمتها الحكومة الإسرائيلية، فإن الحملة غير القانونية للمستوطنات ومصادرة الأرض الفلسطينية مستمرة، انتهاكا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف المتصلة بحماية المدنيين وقت الحرب والبروتوكول الإضافي الدولي لاتفاقية جنيف.
    El Movimiento también afirmó que debe prestarse particular atención a los pueblos sometidos a ocupación extranjera para asegurar que sean accesibles sin obstáculos a la asistencia humanitaria y que las Potencias ocupantes den cumplimiento a sus obligaciones en virtud del derecho internacional y el derecho humanitario internacional; y UN وأكدت الحركة أيضا أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للشعوب الرازحة تحت احتلال أجنبي لضمان استفادتها من المساعدات الإنسانية دون أية عراقيل، وأن تفي سلطات الاحتلال بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي؛
    Si bien las formas de prejuicio varían considerablemente, el tipo más nefasto de discriminación es el que se impone a los pueblos que viven bajo ocupación extranjera, que implica la explotación de sus recursos, la expulsión de su territorio y la imposición de una autoridad ilegítima, en contradicción con el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN وبينما تتعدد أشكال التحيز بدرجة كبيرة، إلا أن أبشع أنواع التمييز هي تلك التي تتعرّض لها الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي، والتي تشمل استغلال مواردها، وإجبار السكان على مغادرة أراضيهم والواقعة تحت سيطرة غير مشروعة، الأمر الذي يعد خرقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    48. Si bien el derecho internacional y el derecho humanitario se aplican a los autores de la violencia sexual y la esclavitud sexual, el hecho de que por su naturaleza y consecuencias estos delitos estén específicamente relacionados con el género obliga a tener en cuenta ese aspecto del género en todas las respuestas jurídicas y de otro tipo, como la prevención, la investigación, el enjuiciamiento, la indemnización y la rehabilitación. UN 48- وفي حين أن القانون الدولي والإنساني ينطبق على مرتكبي جرائم العنف الجنسي والاستعباد الجنسي فإن نطاق هذه الجرائم الذي يتصل تحديداً بنوع الجنس والآثار المترتبة عليها تقتضي مراعاة هذا البعد المتعلق بنوع الجنس في كافة الاجراءات القانونية أو التي لا صلة لها بالقانون، بما في ذلك مكافحة هذه الجرائم والتحقيق فيها ومحاكمة مرتكبيها والتعويض عنها وإعادة تأهيل ضحاياها.
    La Opinión examina con cierto detenimiento las numerosas cualidades específicas del arma nuclear que la sitúan en flagrante contradicción de los principios básicos en que se asientan la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho humanitario internacional. UN وتتضمن هذه الفتوى دراسة مطولة بعض الشيء العديد من الصفات الفريدة لﻷسلحة النووية التي تمثل مخالفة صريحة للقيم اﻷساسية التي يقوم عليها ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي والقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more