"internacional y la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي والتعاون
        
    • والتعاون الدوليين
        
    • الدولية والتعاون
        
    • والتعاون على الصعيد الدولي
        
    La Cumbre debería fomentar igualmente el diálogo internacional y la cooperación entre los organismos nacionales encargados de elaborar políticas sociales. UN وينبغي أن تعمل القمة، أيضا، على تطوير الحوار الدولي والتعاون بين اﻷجهزة الوطنية المكلفة بصياغة السياسات الاجتماعية.
    La solidaridad internacional y la cooperación internacional se cimientan en la responsabilidad compartida. UN يقوم كل من التضامن الدولي والتعاون الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.
    Asimismo, reitera su confianza y compromiso en los mecanismos de solución pacífica de los conflictos, la no intervención, la vigencia plena del derecho internacional y la cooperación entre las naciones. UN وتعيد حكومة كولومبيا أيضا تأكيد ثقتها في آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبادئ عدم التدخل والمراعاة التامة للقانون الدولي والتعاون بين الدول، والالتزام بتلك اﻵليات والمبادئ.
    Sin embargo, debe dejarse margen para tratar esas cuestiones a nivel bilateral sobre la base del derecho internacional y la cooperación. UN ومن ناحية ثانية، ينبغي إفساح المجال لتناول مثل تلك القضايا على صعيد ثنائي استنادا إلى القانون والتعاون الدوليين.
    i) La red mundial de fundaciones científicas apoyaría el establecimiento de prioridades, la financiación de investigaciones, el intercambio internacional y la cooperación. UN ' 1` تدعم الشبكة العالمية لمؤسسات العلوم تحديد الأولويات وتمويل البحوث والتبادل والتعاون الدوليين.
    Indudablemente, la reconstrucción del Afganistán, especialmente la revitalización de su economía con la asistencia internacional y la cooperación regional pueden contribuir de manera muy significativa al éxito de dicha estrategia. UN وما من شك في أن تعمير أفغانستان، وخاصة إنعاش اقتصادها من خلال المساعدة الدولية والتعاون الإقليمي، يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في إنجاح تلك الاستراتيجية.
    Todos los Estados Miembros deben examinar los progresos o rezagos de la cooperación internacional en las esferas del medio ambiente, la población, la generación de empleos, la transferencia de tecnología, el movimiento de capitales, el comercio internacional y la cooperación Sur-Sur. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على النظر فيما حدث من تقدم أو نكسات في التعاون الدولي في مجال البيئة والسكان وإيجاد العمالة ونقل التكنولوجيا وتحركات رأس المال والتجارة الدولية والتعاون بين بلدان الجنوب.
    Sin embargo, se señaló que el Comité Especial enfocaba la cuestión desde la perspectiva del derecho penal internacional y la cooperación en asuntos penales. UN بيد أنه ذكر أن اللجنة المخصصة تتناول هذا الموضوع من خلال منظور القانون الجنائي الدولي والتعاون في الشؤون الجنائية .
    A este respecto, los requisitos fundamentales son la solidaridad internacional y la cooperación para la seguridad. La paz UN وفي هذا الصدد، فإن التضامن الدولي والتعاون على إقرار الأمن هما الشرطان الأساسيان.
    También facilitaría la cooperación internacional y la cooperación entre los Estados Partes y la Organización. UN ومن شأنها أيضا أن تيسر التعاون الدولي والتعاون بين الدول الأطراف والمنظمة.
    28. La solidaridad internacional y la cooperación internacional se cimientan en la responsabilidad compartida. UN 28- ويقوم كل من التضامن الدولي والتعاون الدولي على أساس المسؤولية المشتركة.
    Lo que Nigeria necesita es la comprensión internacional, la avenencia internacional y la cooperación internacional para facilitar la aplicación fidedigna de su programa político dentro de su cronograma establecido para retornar al gobierno civil y a la promoción de los derechos humanos para todos en Nigeria. UN فما تحتاجه نيجيريا هو التفهم الدولي والتكيف الدولي والتعاون الدولي بغية تسهيل التنفيذ اﻷمين لبرنامجها السياسي ضمن اﻹطار الزمني المحدد لعودة الحكــم المدني والنهوض بحقوق اﻹنسان للجميع في نيجيريا.
    También eran importantes el apoyo internacional y la cooperación entre naciones, incluida la cooperación entre países desarrollados y países en desarrollo y entre distintos países en desarrollo, colaboración que debería basarse en la igualdad, el provecho común y el espíritu de colaboración. UN وعلى أن للدعم الدولي والتعاون بين الدول، بما في ذلك التعاون ما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والتعاون ما بين البلدان النامية ذاتها، أهمية مماثلة وينبغي أن يقوما على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة وروح الشراكة.
    Hay que subrayar también la necesidad de prestar asistencia para aliviar la pesada carga que se impone a sus administraciones nacionales, el apoyo al marco jurídico internacional y la cooperación en la aplicación de la ley. UN وينبغي تأكيد الحاجة إلى المساعدة لتخفيف العبء الواقع على اﻹدارات الوطنية ولدعم إطار العمل القانوني الدولي والتعاون في تطبيق القانون.
    En ese contexto, el apoyo internacional y la cooperación regional son de suma importancia, y también lo son la movilización de recursos y la creación de asociaciones dentro del propio país. UN وفي هذا السياق إن الدعم الدولي والتعاون الإقليمي أمر له أهمية حيوية، وكذلك تعبئة الموارد وبناء الشراكات داخل البلد نفسه.
    Guyana ha señalado su compromiso para con “la aparición de un nuevo orden humanitario mundial” en el cual el desarrollo internacional y la cooperación se concentrarán en el bienestar del pueblo. UN لقد أبدت غيانا التزامها ﺑ " بزوغ نظام إنساني عالمي " تتركز فيه جهود التنمية والتعاون الدوليين على رعاية الناس.
    El propósito del Consejo Internacional de Investigaciones e Innovación en los Edificios y la Construcción (ICRIBC) es proporcionar una red mundial para el intercambio internacional y la cooperación en las investigaciones y la innovación en los edificios y en la construcción, en apoyo de un mejor proceso de edificación y un mejor rendimiento del medio ambiente construido. UN غرض المجلس هو إنشاء شبكة عالمية للتبادل والتعاون الدوليين في البحوث والابتكارات في مجال البناء والتشييد لتحسين عمليات البناء ومستوى الإنجاز في البيئة المعمارية.
    A ese respecto, las personas, las organizaciones no gubernamentales y los Estados seculares tienen, en consecuencia, una contribución importante que hacer para promover la comprensión internacional y la cooperación en pro de la paz. UN وفي هذا الصدد، فإن على العلمانيين والمنظمات غير الحكومية والدول إسهام كبير يجب أن يقدموه في تعزيز التفاهم والتعاون الدوليين من أجل السلام.
    En este contexto, instamos a la aplicación incondicional del Programa de Acción de Almaty de 2003, en lo que respecta a la adopción de decisiones en los ámbitos del desarrollo económico, el comercio internacional y la cooperación interregional. UN وفي ذلك السياق، ندعو إلى التنفيذ غير المشروط لبرنامج عمل ألماتي لعام 2003، حيث يتصل بعملية صنع القرار في مجالات التنمية الاقتصادية والتجارة الدولية والتعاون الأقاليمي.
    Los intereses de esos países deben tenerse en cuenta al adoptar decisiones sobre el desarrollo económico, el comercio internacional y la cooperación interregional. UN فيجب أن تؤخذ مصالح تلك البلدان في الاعتبار لدى اتخاذ القرارات بشأن التنمية الاقتصادية، والتجارة الدولية والتعاون الأقاليمي.
    Facilitación del comercio internacional y la cooperación en materia de transporte UN جيم - تيسير التجارة الدولية والتعاون في مجال النقل
    En realidad, se ha adelantado mucho en el fomento de la coordinación internacional y la cooperación y coordinación interinstitucionales en lo que se refiere a la cuestiones de la delincuencia transnacional, en particular sobre el terreno, aunque no se hayan conseguido muchos progresos en términos de institucionalización de programas conjuntos a nivel de las sedes. UN وبالفعل، فقد أُحرز تقدّم كبير في تعزيز التنسيق والتعاون على الصعيد الدولي فيما بين الوكالات على معالجة مسائل الجريمة عبر الوطنية ولا سيما في الميدان، فيما لم يتحقق على مستوى المقر تقدّم كبير في إضفاء الطابع المؤسسي على البرمجة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more