"internacional y nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية والوطنية
        
    • الدوليين والوطنيين
        
    • الدولي والمحلي
        
    • الدولية والمحلية
        
    • الوطني والدولي
        
    • الصعيدين الدولي والوطني
        
    • الدولي والوطني على
        
    • دولية ووطنية
        
    • الدولي والقطري
        
    • الدوليين والموظفين الوطنيين
        
    • الدولي والقانون الوطني
        
    • دولية ومحلية
        
    • الدوليون والوطنيون
        
    • دولي ووطني
        
    • دوليا ووطنيا
        
    Sus recomendaciones merecen un cuidadoso estudio y, en definitiva, que se incorporen en la práctica internacional y nacional. UN وتوصياته جديرة بأن تدرس دراسة متأنية، وأن تنعكس في نهاية المطاف في الممارسة الدولية والوطنية.
    Para alcanzar los objetivos trazados en Viena, hay que concebir diversas medidas y actividades diferentes en los planos internacional y nacional. UN ولتنفيذ اﻷهداف الموجزة في فيينا، ينبغي التفكير في مجموعة من التدابير وأشكال اﻷنشطة الدولية والوطنية المختلفة.
    Servicios de nómina para todo el personal internacional y nacional de Entebbe UN خدمات إعداد كشوف المرتبات لجميع الموظفين الدوليين والوطنيين في عنتيبي
    Se prevén también reducciones proporcionales del 40% del personal de apoyo administrativo internacional y nacional. UN ويعتزم أيضا إجراء تخفيضات مماثلة بنسبة 40 في المائة من موظفي الدعم الإداري الدوليين والوطنيين.
    Los Estados Miembros deben estar preparados para asumir y compartir esta responsabilidad desde un punto de vista político y financiero en los planos internacional y nacional. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تكون على استعداد لتحمل هذه المسؤولية وتقاسمها سياسيا وماليا، على الصعيدين الدولي والمحلي.
    También se preguntó si en las facultades de derecho se dictaban cursos especiales que trataran de la tortura como un fenómeno mundial y enfocaran el tema desde el punto de vista de la legislación internacional y nacional. UN وسئل أيضا عما اذا كانت كليات الحقوق تقدم دورات دراسية خاصة في موضوع التعذيب بوصفه ظاهرة عالمية، وعما اذا كانت هذه الكليات تعالج هذا الموضوع من وجهة نظر التشريعات الدولية والمحلية.
    El Gobierno de Etiopía ha afirmado que es consciente de su compromiso a escala internacional y nacional de ofrecer juicios justos, imparciales y rápidos. UN وأكدت حكومة اثيوبيا أنها تدرك التزامها الوطني والدولي بضمان محاكمة عادلة ونزيهة وسريعة.
    4. En el presente informe se reseñan las actividades de movilización de la asistencia internacional y nacional en este marco. UN ٤ - ويمثل هذا التقرير ملخصا موجزا يستعرض جهود تعبئة المساعدة الدولية والوطنية المبذولة في هذا الصدد.
    Es vital que las reglas aplicables sean uniformes, para que no se conviertan en obstáculos para el comercio internacional y nacional. UN ثم قالت إن من المسائل الحيوية أن تكون القواعد الواجبة التطبيق موحدة حتى لا تكون عائقا للتجارة الدولية والوطنية.
    Reconociendo la importancia de la legislación internacional y nacional para combatir la corrupción en las transacciones comerciales internacionales, UN وإذ تسلم بأهمية القوانين الدولية والوطنية القائمة لمحاربة الفساد في المعاملات التجارية الدولية،
    Reconociendo la importancia de la cooperación internacional y la legislación que existe a nivel internacional y nacional para combatir la corrupción en las transacciones comerciales internacionales, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي والقوانين الدولية والوطنية القائمة لمكافحة الفساد في المعاملات التجارية الدولية،
    La reducción de la plantilla internacional y nacional se está realizando conforme a lo previsto. UN وتسير عملية تقليل عدد الموظفين الدوليين والوطنيين حسب الأنماط المحددة.
    :: Suministros proporcionados a todo el personal militar, de policía civil, de contratación internacional y nacional y de los Voluntarios de las Naciones Unidas UN :: توفير الإمدادات لجميع العسكريين والشرطة المدنية والموظفين الدوليين والوطنيين ومتطوعي الأمم المتحدة
    Durante el período que cubre el presente informe se han intensificado los ataques al personal internacional y nacional que presta la asistencia. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، اشتدت الهجمات على الموظفين الدوليين والوطنيين التابعين لجهات تقديم المساعدة.
    Una vez más, rindo tributo al personal internacional y nacional que trabajó en el programa. UN وأود أن أشيد مرة أخرى بالموظفين الدوليين والوطنيين الذين عملوا في البرنامج.
    Además, todos los años se consideran y articulan a escala internacional y nacional nuevas normas, jurisprudencia y políticas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري سنوياً النظر في معايير وميادين اختصاص وسياسات جديدة وتحديدها على المستويين الدولي والمحلي.
    No obstante, debía tener mayor alcance e incluir la jurisdicción universal, además de prestar atención al establecimiento de vínculos entre los aspectos internacional y nacional del derecho penal. UN غير أنه يتعين على الدراسة أن تمضي قدماً وأن تدرس الولاية العالمية وتركز أيضاً على إقامة الجسور فيما بين الجوانب الدولية والمحلية للقانون الجنائي.
    Así pues, las cuestiones relativas a la accesibilidad de la energía en los planos internacional y nacional incluyen las siguientes: UN 14 - ولهذا فإن المسائل المتصلة بإمكانية الحصول على الطاقة على الصعيدين الوطني والدولي تشمل ما يلي:
    El derecho y la política ambientales han pasado a ser importantes temas de interés en los planos internacional y nacional. UN وقد أصبح القانون البيئي والسياسة البيئية موضوعين هامين يحظيان بالاهتمام على الصعيدين الدولي والوطني على حد سواء.
    Ello incluyó la publicación de comunicados de prensa a nivel internacional y nacional, entrevistas en los medios de difusión, boletines internos y comunicaciones radiales. UN وشمل هذا إصدار بيانات صحفية دولية ووطنية وعقد لقاءات مع وسائط اﻹعلام وإعداد رسائل إخبارية وتقارير إذاعية داخلية.
    En consecuencia, es necesario formular estrategias apropiadas para transmitir este concepto en los planos internacional y nacional. UN وبناء عليه، هناك حاجة إلى استراتيجيات كافية للاتصالات على الصعيدين الدولي والقطري لضمان تحقيق هذا الفهم.
    :: Servicio diario de transporte por autobús de enlace en Abidján para el personal de contratación internacional y nacional y el personal militar del cuartel general de la fuerza UN :: توفير خدمات النقل بالحافلات يوميا في أبيدجان للموظفين الدوليين والموظفين الوطنيين والأفراد العسكريين في مقر القوة
    Decidida a promover la plena aplicación de las disposiciones del derecho internacional y nacional que prohíben la práctica de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, UN وتصميما منها على تعزيز التنفيذ التام للحظر المقرر بموجب القانون الدولي والقانون الوطني على أي نوع من ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    En esta perspectiva, debe recomendarse a los Estados Miembros evaluar la posibilidad de establecer consensos sobre la regulación internacional y nacional de la seguridad militar. UN وفي هذا الشأن، ينبغي توصية الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية الاتفاق على قواعد دولية ومحلية بشأن الأمن العسكري.
    A fin de apoyar eficazmente la infraestructura y los servicios de la Misión, ésta necesita personal internacional y nacional con conocimientos administrativos, técnicos y de gestión. UN ويعتمد دعم البعثة الفعال والكفء المتعلق بالهياكل الأساسية والخدمات على مزيج من المهارات الإدارية والتنظيمية والتقنية يوفرها الموظفون الدوليون والوطنيون.
    La aplicación debería ir acompañada del establecimiento de un sistema internacional y nacional de seguimiento, con la participación de la sociedad civil. UN وينبغي أن يواكب التنفيذَ إنشاءُ نظام دولي ووطني للرصد، بمشاركة المجتمع المدني.
    Falta de sensibilidad y compromiso hacia los derechos de la mujer reconocidos en el plano internacional y nacional; UN الافتقار إلى الوعي بحقوق المرأة المعترف بها دوليا ووطنيا والالتزام بها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more