Hemos progresado gracias al pueblo rwandés y a nuestra asociación con organismos internacionales bilaterales y multilaterales. | UN | وقد أحرزنا تقدما بفضل رواندا ومشاركتنا مع الوكالات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
A fin de facilitar la solución de cuestiones relacionadas con el cambio la nacionalidad, Ucrania ha concertado varios acuerdos internacionales bilaterales. | UN | ولقد أبرمت أوكرانيا عدداً من الاتفاقات الدولية الثنائية لتنظيم المسائل المتصلة بتغيير الجنسية. |
Encargado de las relaciones internacionales bilaterales | UN | مسؤول عن الشؤون الدولية الثنائية. |
No hay legislación especial ni normas de calidad sobre la contaminación del suelo y las aguas subterráneas; tampoco se han concertado acuerdos internacionales bilaterales o multilaterales en relación con la cantidad y calidad de las aguas subterráneas. | UN | وليست هناك قوانين أو معايير نوعية محددة بشأن تلوث التربة والمياه الجوفية، كما لم توقع أي اتفاقات دولية ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن تنمية المياه الجوفية ونوعيتها. |
El Gobierno informó también sobre la conclusión de acuerdos internacionales bilaterales por los que se establece una cooperación eficiente entre la policía y los servicios de inmigración en materia de lucha contra la delincuencia organizada, la trata de seres humanos y la migración indocumentada. | UN | 23 - وأبلغت الحكومة أيضا عن إبرام اتفاقات ثنائية دولية لإقامة تعاون فعال فيما بين دوائر الشرطة والهجرة في مجالات مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص والهجرة غير القانونية. |
La protección que pueda existir para el personal y los bienes de socorro desplegados de un Estado a otro en casos de desastre está incorporada en los acuerdos internacionales bilaterales o multilaterales pertinentes. | UN | وترد الأحكام المتاحة بشأن حماية موظفي الإغاثة وسلع الإغاثة في حالات الكوارث الموجودين في إقليم الدولة لتقديم المساعدة الخارجية في الاتفاقات الدولية الثنائية أو المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
El mandato de los mecanismos debía basarse en la Carta de las Naciones Unidas, las decisiones del Consejo de Seguridad y los acuerdos internacionales bilaterales y multilaterales concertados en esa esfera. | UN | وأنه ينبغي إرساء ولاية اﻵليات على ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن والاتفاقات الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة في هذا الميدان. |
Los Acuerdos internacionales bilaterales y multilaterales en materia de actividades de establecimiento de la paz. | UN | - الاتفاقات الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال عمليات حفظ السلام. |
A ese fin, estima que se precisa un intercambio eficaz de información al amparo de los instrumentos internacionales bilaterales y multilaterales pertinentes. | UN | ولهذه الغاية، تعتقد بربادوس أن هناك حاجة إلى التبادل الفعال للمعلومات في إطار الصكوك الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Las disposiciones de los tratados internacionales bilaterales de la Federación de Rusia que regulan la extradición no contienen lista alguna de delitos cuyos autores pueden ser extraditados. | UN | إن أحكام المعاهدات الدولية الثنائية التي أصبح الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تحكم مسائل تسليم المجرمين لا تشمل أي قوائم للجرائم التي يجوز تسليم مرتكبيها. |
La extradición de las personas condenadas en un Estado para cumplir la pena en otro Estado también está prevista en los tratados internacionales bilaterales y multilaterales. | UN | ومسألة تسليم المجرمين الذين صدرت عليهم أحكام في إحدى الدول لكي ينفذوا تلك الأحكام في دولة أخرى مشمولة في المعاهدات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف المبرمة في هذا الشأن. |
Por lo que se refiere a la posibilidad de diferenciar entre los tratados internacionales bilaterales y multilaterales, se propuso que se siguiese la pauta de la Convención de Viena. | UN | وفيما يتعلق بإمكانية التمييز بين المعاهدات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف، اقتُرح اتباع النمط الذي اعتمدته اتفاقية فيينا. |
Hay muchos instrumentos internacionales bilaterales y multilaterales en vigor destinados especialmente a la no proliferación, el no despliegue, la limitación y la reducción de las armas nucleares, de los ensayos nucleares y otros controles sobre esas armas. | UN | وهناك العديد من الصكوك الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف السارية المفعول، والرامية بصفة خاصة الى منع انتشار اﻷسلحة النووية وعدم وزعها والحد منها وتخفيضها، والى حظر تجارب هذه اﻷسلحة وغير ذلك من الضوابط عليها. |
El mandato de los mecanismos debe basarse en la Carta de las Naciones Unidas, las decisiones del Consejo de Seguridad y los acuerdos internacionales bilaterales y multilaterales concertados en esta materia; | UN | " ٣ - ينبغي لولاية اﻵليات أن تستند إلى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن والاتفاقات الدولية الثنائية والمتعددة اﻷطراف المبرمة في هذا الميدان؛ |
Lista de acuerdos internacionales, bilaterales y multilaterales que contienen cláusulas sobre la cooperación en la lucha contra el terrorismo internacional y la delincuencia organizada transnacional* | UN | قائمة بالاتفاقات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف التي تتضمن أحكاما تتعلق بالتعاون في مكافحة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة عبر الوطنية* |
En lo que se refiere al alcance (proyecto de artículo 1), se ha planteado la cuestión de si en los proyectos de artículo debe diferenciarse entre tratados internacionales bilaterales y multilaterales. | UN | 20 - وفيما يتصل بالنطاق (مشروع المادة 1) فإن المشكلة ثارت بشأن ما إذا كان ينبغي لمشاريع المواد أن تميز بين المعاهدات الدولية الثنائية والمتعددة الأطراف. |
5. El Tribunal Constitucional ha definido en la práctica el alcance del control posterior sobre los acuerdos internacionales bilaterales promulgados. | UN | 5- حددت المحكمة الدستورية، في ممارساتها، نطاق التحقق بصورة لاحقة من دستورية المعاهدات الدولية الثنائية الصادرة بموجب قوانين. |
En cuanto a los extranjeros que no son ciudadanos de un Estado miembro de la UE, la preservación de los derechos relativos a la seguridad social se garantiza a un conjunto definido de extranjeros en función de tratados internacionales bilaterales. | UN | أما فيما يخص الرعايا الأجانب من غير رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، فإن صون حقوق الضمان الاجتماعي مكفول لمجموعة محددة من الأجانب على أساس معاهدات دولية ثنائية. |
Austria ha celebrado varios acuerdos internacionales bilaterales y multilaterales en materia de cooperación policial que contienen disposiciones sobre la protección de testigos. | UN | وقد أبرمت النمسا عدة اتفاقات دولية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون فيما بين أجهزة الشرطة تشتمل على أحكام بخصوص حماية الشهود. |
Se admite un tratamiento preferencial, fundado en tratados internacionales bilaterales o multilaterales (por ejemplo, un convenio de establecimiento) respecto de los ciudadanos de determinados Estados y, en consecuencia, ese tratamiento no es contrario a los propósitos del Pacto. | UN | وتمنح المعاملة التفضيلية القائمة على أساس معاهدات دولية ثنائية أو متعددة اﻷطراف )من ذلك مثلاً اتفاقية اﻹقامة( لرعايا دول معينة وهي لا تتعارض بذلك مع هدف العهد. |
Ratificación de 11 acuerdos internacionales bilaterales sobre la cooperación cultural; | UN | الموافقة على (11) اتفاقية ثنائية دولية في مجال التعاون الثقافي؛ |
Reuniones celebradas con asociados internacionales bilaterales y multilaterales sobre la armonización del apoyo internacional para la reforma del sector de la seguridad | UN | اجتماعا عُقدت مع الشركاء الدوليين الثنائيين والمتعددين بشأن تنسيق الجهود الدولية لإصلاح قطاع الأمن |