"internacionales vinculantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية الملزمة
        
    • دولية ملزمة
        
    • دولية مُلزِمة
        
    • الدولية الملزِمة
        
    • عالمية ملزمة
        
    • الدولي الملزم
        
    • دولية مُلزمة
        
    • القائم فيما يتعلق بالفضاء الخارجي
        
    Además, las directrices debían promover la aplicación efectiva y el cumplimiento de las normas internacionales vinculantes de derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمبادئ التوجيهية تعزيز التنفيذ الفعال لمعايير حقوق الإنسان الدولية الملزمة والامتثال لها.
    21. Son pocas las normas internacionales vinculantes en lo que respecta a la fabricación, transferencia o uso indebido de armas pequeñas o ligeras. UN 21- وثمة عدد قليل من المعايير الدولية الملزمة فيما يتعلق بصناعة أو نقل أو سوء استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Como respuesta a esas amenazas, se reconoce ampliamente la necesidad de una aplicación eficaz de los instrumentos internacionales, vinculantes y no vinculantes. UN ومن المسلم به تماما أنه يتعين لمواجهة هذه التهديدات تنفيذ الصكوك الدولية الملزمة وغير الملزمة تنفيذا فعالا.
    Por consiguiente, es necesario que esos compromisos se traduzcan en instrumentos jurídicos internacionales vinculantes. UN ولذا فمن الضروري أن تترجم هذه الالتزامات إلى صكوك قانونية دولية ملزمة.
    Deben concertar instrumentos jurídicos internacionales vinculantes al respecto. UN وينبغي أن تبرم صكوكا قانونية دولية ملزمة لهذا الغرض.
    A tal efecto, los gobiernos deberían también tener en cuenta los intereses de los consumidores y defenderlos activamente al concertar acuerdos internacionales vinculantes. UN وفي هذا الخصوص ينبغي للحكومات أن تراعي أيضاً مصالح المستهلكين وأن تتفاوض بصورة فعالة لصالحهم عند إبرام اتفاقات دولية ملزمة.
    El Comité no constató ninguna violación de la legislación y las convenciones internacionales vinculantes ratificadas por Polonia y, por consiguiente, no inició procedimientos legales para examinar el asunto. UN ولم يتبين للجنة وقوع أي انتهاك للقوانين والاتفاقيات الدولية الملزمة التي صدقت عليها بولندا، وبالتالي لم تشرع في أي إجراءات قانونية لدراسة هذه القضية.
    Llevar un registro de todos los instrumentos internacionales vinculantes para la República y de su situación; UN الاحتفاظ بسجل لكل الصكوك الدولية الملزمة للجمهورية وحالة هذه الصكوك؛
    Las asociaciones no son un sustituto adecuado sostenible de los compromisos internacionales vinculantes. UN لا تعد الشراكات بديلاً مستداماً كافياً للالتزامات الدولية الملزمة.
    Las medidas de fomento de la confianza no sustituyen a los instrumentos internacionales vinculantes. UN ليست تدابير بناء الثقة بديلا من الصكوك الدولية الملزمة قانونا.
    114. Otro representante de América del Norte expresó su convicción de que un criterio imparcial sobre los acuerdos internacionales vinculantes, formulado por una tercera parte, daría nuevas fuerzas a la lucha librada por su pueblo. UN ٤١١- وأعرب ممثل آخر من أمريكا الشمالية عن اعتقاده أن من شأن اﻵراء غير المنحازة التي يبديها طرف ثالـث حـول الاتفاقـات الدولية الملزمة أن تضفي قوة اضافية إلى كفاح شعبه.
    El objetivo de una reunión de expertos sobre este tema sería ayudar a los países en desarrollo a lograr la coherencia entre el marco de la política nacional para el desarrollo de las empresas y las obligaciones dimanantes de los acuerdos internacionales vinculantes. UN والهدف من عقد اجتماع خبراء في هذا الموضوع هو مساعدة البلدان النامية على تحقيق الاتساق بين الإطار الوطني لسياساتها المتعلقة بتنمية المشاريع والتزاماتها المنبثقة من الاتفاقات الدولية الملزمة.
    A este respecto, los Estados de África también deben tener en cuenta los intereses de sus consumidores y defenderlos activamente cuando celebren acuerdos internacionales vinculantes. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تراعي أيضا مصالح مستهلكيها وأن تتفاوض بنشاط نيابة عنهم عند إبرام اتفاقات دولية ملزمة.
    La forma más eficaz de hacer frente a las amenazas a la seguridad mundial es el sistema multilateral de acuerdos internacionales vinculantes. UN والأخذ بنظام اتفاقات دولية ملزمة متعدد الأطراف هو الوسيلة الأكثر فعالية للتصدي للأخطار التي تتهدد الأمن العالمي.
    En sus conclusiones, el Sr. Guissé preconizó la elaboración, adopción y aplicación de normas internacionales vinculantes acerca de las actividades de esas empresas. UN وحث السيد غيسة في استنتاجاته على وضع واعتماد وتطبيق معايير دولية ملزمة لضبط أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    5. La exportación y tránsito de otras mercancías estratégicas, o la importación de otras mercancías y servicios de carácter militar prohibidos por acuerdos internacionales vinculantes para Estonia. UN `5 ' تصدير ونقل السلع الاستراتيجية الأخرى، واستيراد سلع وخدمات عسكرية أخرى محظورة بموجب اتفاقات دولية ملزمة لإستونيا.
    Reconocemos que varios principios pertinentes están incluidos ya en acuerdos internacionales vinculantes. UN ونحن ندرك أن هناك اتفاقات دولية ملزمة تتضمن أصلا عددا من المبادئ ذات الصلة.
    Ello únicamente puede lograrse a través de instrumentos internacionales vinculantes por los que se garanticen la seguridad y la estabilidad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    93. Algunas delegaciones opinaron que debería haber mayor coordinación e interacción entre la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos y la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, a fin de promover la elaboración de normas internacionales vinculantes que sirvieran de marco jurídico a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN 93- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن يكون هناك مزيد من التنسيق والتفاعل بين اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية من أجل الترويج لوضع معايير دولية مُلزِمة توفِّر إطارا قانونيا لاستخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    El Relator Especial expresó su confianza en que la nueva ley estaría en consonancia con las normas internacionales vinculantes de derechos humanos. UN وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يمتثل القانون الجديد لمعايير حقوق الإنسان الدولية الملزِمة.
    También apoyamos las medidas encaminadas a aprobar los instrumentos internacionales vinculantes, que aseguran la protección de los Estados no poseedores de armas nucleares de amenazas de Estados poseedores de dichas armas. UN كما نؤيد التدابير الرامية إلى إيجاد صكوك عالمية ملزمة تكفل للدول غير الحائزة على مثل هذه التقنيات كل الضمانات من أي تهديد يقع عليها من الدول الحائزة.
    Por ejemplo, los términos estipulados en acuerdos internacionales de inversión pueden restringir la capacidad de los Estados para aplicar plenamente nuevas leyes en materia de derechos humanos, o exponerlos, en caso contrario, al riesgo de arbitrajes internacionales vinculantes. UN فمثلاً، يمكن لشروط اتفاقات الاستثمار الدولي أن تمنع الدول من تنفيذ تشريعات حقوق الإنسان الجديدة تنفيذاً كاملاً، أو أن تعرضها لخطر التحكيم الدولي الملزم إن فعلت ذلك.
    Con excepción de los embargos de armas concretos impuestos por el Consejo de Seguridad, no hay normas internacionales vinculantes que prohíban las transferencias de armas, autorizadas por el Estado, que puedan utilizarse para cometer atrocidades. UN وباستثناء أشكال الحظر المحددة التي يفرضها مجلس الأمن على الأسلحة، لا توجد معايير دولية مُلزمة تحظر ما تأذن به الدول من عمليات نقل أسلحة لارتكاب أعمال وحشية.
    China, que se ha opuesto sistemáticamente al emplazamiento de armas y a la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, considera que los instrumentos jurídicos internacionales vinculantes no bastan para prevenir de manera eficaz el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN 2 - دأبت الصين على معارضة تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه. ونحن نرى أن الإطار القانوني القائم فيما يتعلق بالفضاء الخارجي لا يتسم بالقدر الكافي من الفعالية لمنع تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more