"internacionales y países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولية والبلدان
        
    Hacer frente a estos problemas se consideró crucial para mantener la integridad de las estadísticas, y la Comisión pidió que varias organizaciones internacionales y países realizaran estudios. UN وتناول هذه المشاكل يعتبر في غاية اﻷهمية بالنسبة لسلامة اﻹحصاءات، ولقد طلبت اللجنة الاضطلاع بدراسات من قبل عدد كبير من المنظمات الدولية والبلدان.
    Asimismo, son bienvenidas todas las iniciativas de apoyo y cooperación de organismos internacionales y países amigos que, a solicitud del Gobierno colombiano, conduzcan a alcanzar una paz seria y definitiva. UN وبالمثل، فإننا نرحب بكل مبادرات التعاون والدعم من الهيئات الدولية والبلدان الصديقة، والتي قد تمكننا، بطلب من الحكومة الكولومبية، من التوصل إلى سلام نهائي ودائم.
    Además, se están ejecutando 16 proyectos con el apoyo de la FAO, otras organizaciones internacionales y países donantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تنفيذ 16 مشروعا بدعم من منظمة الأغذية والزراعة وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Habida cuenta de su interés en compartir sus experiencias con los países en desarrollo, Singapur ha puesto en marcha 15 programas de capacitación conjuntos en colaboración con organizaciones internacionales y países desarrollados. UN ٣٤ - ثم أعلن أن سنغافورة، حفاظا منها على التزامها بتقاسم خبرتها مع البلدان النامية قد باشرت ١٥ برنامجا تدريبيا مشتركا مع المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة النمو.
    Esa preocupación era aún mayor porque, en comparación con los últimos años, y a pesar del notable apoyo de organizaciones internacionales y países donantes, la economía palestina iba de mal en peor a causa de las medidas israelíes. UN ومما يضاعف من هذا القلق أن الاقتصاد الفلسطيني يسير من سيئ إلى أسوأ بسبب التدابير الإسرائيلية، وذلك مقارنة بالسنوات القليلة الماضية ورغم الدعم الملحوظ المقدم من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Esa preocupación era aún mayor porque, en comparación con los últimos años, y a pesar del notable apoyo de organizaciones internacionales y países donantes, la economía palestina iba de mal en peor a causa de las medidas israelíes. UN ومما يضاعف من هذا القلق أن الاقتصاد الفلسطيني يسير من سيئ إلى أسوأ بسبب التدابير الإسرائيلية، وذلك مقارنة بالسنوات القليلة الماضية ورغم الدعم الملحوظ المقدم من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Esa preocupación era aún mayor porque, en comparación con los últimos años, y a pesar del notable apoyo de organizaciones internacionales y países donantes, la economía palestina iba de mal en peor a causa de las medidas israelíes. UN ومما يضاعف من هذا القلق أن الاقتصاد الفلسطيني يسير من سيئ إلى أسوأ بسبب التدابير الإسرائيلية، وذلك مقارنة بالسنوات القليلة الماضية ورغم الدعم الملحوظ المقدم من جانب المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Ello requiere, por un lado, prudencia en las recomendaciones de series de datos e indicadores y, por el otro, la asistencia de organizaciones internacionales y países donantes para centrarse en el fomento de capacidad estadística. UN وهذا يدعو، من ناحية، إلى توخي الحذر في التوصيات المتعلقة بمجموعة البيانات والمؤشرات، ومن ناحية أخرى، المساعدة من قبل المنظمات الدولية والبلدان المانحة للتركيز على بناء القدرات الإحصائية.
    Israel está cooperando con diversos organismos de las Naciones Unidas, organizaciones internacionales y países asociados para hacer avanzar proyectos de desarrollo en Gaza, a la vez que se asegura de que no se comprometa su seguridad UN وتعمل إسرائيل مع عدد من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة على دفع المشاريع الإنمائية في غزة قدما، في نفس الوقت الذي تتأكد فيه من تلبية احتياجاتها الأمنية.
    El Gobierno de Kazajstán expresa su agradecimiento a las Naciones Unidas y a sus organismos y programas, así como a otras organizaciones internacionales y países donantes que siguen prestando asistencia. UN وأعرب عن تقدير حكومته للأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ولسائر المنظمات الدولية والبلدان المانحة لاستمرارها في تقديم المساعدة إليها.
    Las transferencias de tecnología adoptaban diferentes formas: proyectos multilaterales, intercambios de expertos y actividades de capacitación que implicaban a organizaciones internacionales y países donantes. UN واتخذت عمليات نقل التكنولوجيا أشكالا مختلفة من قبيل المشاريع المتعددة الأطراف، وتبادل الخبراء، والتدريب الذي تشارك فيه المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    El Reino Unido considera que se debe alentar a todos los Estados a que apliquen los principios enunciados en esta declaración y apoya al OIEA, otras organizaciones internacionales y países asociados para facilitar el logro de estos objetivos. UN وتعتقد المملكة المتحدة أنه ينبغي تشجيع جميع الدول على تطبيق المبادئ الواردة في هذا البيان وتؤيد الوكالة الدولية للطاقة الذرية وغيرها من المنظمات الدولية والبلدان الشريكة في تيسير الإنجاز المتبادل لهذه الأهداف.
    Se instó también al Gobierno Nacional de Transición de Liberia, las Naciones Unidas, la OUA, la CESPAO y otras organizaciones internacionales y países donantes a elaborar un programa mediante el cual se pudiera proporcionar asistencia financiera para el proceso de desmovilización, readiestramiento, rehabilitación y reintegración de los ex combatientes a la vida de una comunidad civil normal. UN وناشدت أيضا الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، واﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة الافريقية، والجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، والمنظمات الدولية والبلدان المانحة اﻷخرى، وضع برنامج يمكن بموجبه تسريح، وإعادة تدريب، وتأهيل المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في الحياة العادية للمجتمع المدني.
    Instruyen al Consejo Andino de Ministros de Relaciones Exteriores el solicitar al Banco Interamericano de Desarrollo la organización de un Grupo Consultivo Andino, con la participación de organismos multilaterales, agencias internacionales y países donantes, con el propósito de apoyar a los países andinos y al Sistema Andino de Integración en la coordinación y gestión de la cooperación técnica. UN نوعز، نحن الرؤساء، إلى مجلس وزراء خارجية دول اﻷنديز أن يطلب من مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية تشكيل فريق استشاري لدول اﻷنديز تشارك فيه اﻷجهزة المتعددة اﻷطراف والوكالات الدولية والبلدان المانحة، بغية دعم دول اﻷنديز ومنظومة تكاملها في تنسيق التعاون التقني وتوجيهه.
    El Gobierno de Guinea Ecuatorial mantiene relaciones de cooperación con varios organismos internacionales y países amigos para el establecimiento de programas de asistencia técnica en materia económica, de democracia, derechos humanos y gobernabilidad. UN وتحقيقا لهذا الهدف، تحتفظ حكومة غينيا الاستوائية بعلاقات تعاون مع العديد من المنظمات الدولية والبلدان الصديقة ﻹقامة برامج للمساعدات التقنية في مجالات الاقتصاد والديمقراطية وحقوق اﻹنسان وتعزيز الحكم الصالح.
    Muchas organizaciones internacionales y países donantes han prestado asistencia en esa esfera, entre ellos el Banco Mundial y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ha abierto una oficina sobre la mujer en el desarrollo. UN ٢٩ - واختتمت كلمتها قائلة إن كثيرا من المنظمات الدولية والبلدان المانحة قدمت مساعدات في هذا المجال، بما في ذلك البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الذي افتتح مكاتب معنية بدور المرأة في التنمية.
    Por tanto, Kazajstán cifra grandes esperanzas en los resultados de la conferencia internacional de ministros de transporte de los Estados miembros del Grupo de Países en Desarrollo sin Litoral, que ha de celebrarse en 2003 con la participación de representantes de organizaciones internacionales y países donantes. UN لذلك، فإن كازاخستان تعلِّق آمالها على نجاح نتائج المؤتمر الدولي لوزراء النقل للدول الأعضاء في مجموعة البلدان النامية غير الساحلية، المقرر أن ينعقد في عام 2003، بمشاركة ممثلي المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    A fin de crear las condiciones más favorables posibles para el transporte de mercancías al Afganistán, el Gobierno de la República de Uzbekistán, conjuntamente con los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, ha creado un mecanismo para la coordinación de las corrientes de mercancías, que incluye organizaciones internacionales y países donantes. UN ولتهيئة أكثر الأوضاع الممكنة ملاءمة لنقل السلع إلى داخل أفغانستان، أنشأت حكومة جمهورية أوزبكستان، بالاشتراك مع وكالات الأمم المتحدة المختصة، آلية لتنسيق تدفقات البضائع، تشمل بعض المنظمات الدولية والبلدان المانحة.
    Muchos problemas propios de los países en desarrollo subsisten y los estamos combatiendo, tales como la pobreza generalizada, el desempleo, la falta de agua potable, los problemas de salud, así como la corrupción y la inestabilidad política; confiamos en poder superarlos con nuestro propio esfuerzo y con la generosa asistencia de organismos internacionales y países amigos. UN وهناك مشاكل كثيرة متمادية، متأصلة في البلدان النامية - من فقر واسع الانتشار إلى البطالة ونقص مياه الشرب والمشاكل الصحية والفساد وعدم الاستقرار السياسي - ونحن نتصدى لها. ونحن على ثقة بأننا سنتمكّن من حل هذه المشاكل بفضل جهودنا الذاتية وبمساعدة سخية من الوكالات الدولية والبلدان الصديقة.
    El CCI propugna una respuesta multilateral a esa nueva generación de cuestiones comerciales internacionales y, en colaboración con otras organizaciones internacionales y países en desarrollo, cooperará con los países para que desarrollen su capacidad de adaptación al cambiante escenario comercial. UN ويؤيد مركز التجارة الدولية استجابة متعددة الأطراف إزاء الجيل الجديد من قضايا التجارة الدولية، وسوف يعمل، بالتعاون مع المنظمات الدولية والبلدان النامية الأخرى، مع البلدان بغرض تطوير قدراتها على التكيف مع المتغيرات التي تشهدها الساحة التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more