"interno y externo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الداخلية والخارجية
        
    • الداخلي والخارجي
        
    • داخلي وخارجي
        
    • داخلياً وخارجياً
        
    • الداخليين والخارجيين
        
    • ومحلية وخارجية
        
    • داخلية وخارجية
        
    • المحلية والخارجية
        
    • داخليا وخارجيا
        
    • الداخل والخارج
        
    • المحلي والخارجي
        
    • محلية وخارجية
        
    Procedimientos interno y externo de información sobre los resultados UN إجــراءات اﻹبلاغ الداخلية والخارجية عن الاستنتاجات
    Procedimientos interno y externo de información sobre los resultados de la supervisión UN إجراءات اﻹبلاغ الداخلية والخارجية عن نتائج الرصد
    Comprendemos la necesidad de garantizar la seguridad de Israel contra el terrorismo interno y externo. UN إننا نفهم الحاجة إلى كفالة أمن إسرائيل في مواجهة اﻹرهاب الداخلي والخارجي.
    Debido también a la pobreza, son víctimas de un tráfico interno y externo de mujeres. UN وهن يقعن، من جراء الفقر، ضحية للاتجار بالنساء على الصعيدين الداخلي والخارجي.
    El conflicto en Côte d ' Ivoire llevó a un desplazamiento interno y externo a gran escala. UN وأدى الصراع في كوت ديفوار إلى تشريد داخلي وخارجي واسع النطاق.
    Procedimientos interno y externo de información sobre los resultados UN إجــراءات اﻹبلاغ الداخلية والخارجية عن الاستنتاجات
    Procedimientos interno y externo de información sobre los resultados de la supervisión UN إجراءات اﻹبلاغ الداخلية والخارجية عن نتائج الرصد
    El ambiente interno y externo en que opera la Organización ha cambiado enormemente a lo largo de los últimos 50 años. UN 11 - لقد تغيرت البيئة الداخلية والخارجية التي تعمل فيها المنظمة تغيرا هائلا على مدى الخمسين عاما الماضية.
    Bolivia se estancó a raíz de la debilidad que exhibieron los mercados interno y externo. UN وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء.
    Esta iniciativa permite a las mujeres afirmarse, bastarse a sí mismas y ser competitivas en el mercado interno y externo. UN وهذه المبادرة تتيح للمرأة تأكيد ذاتها والقيام بالمنافسة في الأسواق الداخلية والخارجية.
    La sección II trata del contexto interno y externo de las actividades del UNFPA. UN ويتضمن الفرع الثاني مناقشة السياق الداخلي والخارجي الذي يعمل فيه صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Instó a la reconciliación como condición previa para la paz a nivel interno y externo. UN ودعا إلى المصالحة باعتبارها شرطاً أساسياً للسلام الداخلي والخارجي.
    Además obtiene productos con fines de consumo interno y externo. UN وإضافة إلى ذلك، تحصل على منتجات للاستهلاك الداخلي والخارجي.
    Dichos planes constituyen una parte fundamental del diálogo interno y externo para afrontar las deficiencias y las dificultades. UN وتشكل هذه الخطط عنصرا محوريا من عناصر الحوار الداخلي والخارجي الذي يرمي إلى معالجة الثغرات والتصدي للتحديات.
    El Banco está dispuesto a empezar a conceder créditos al gobierno del período posterior al apartheid cuando exista un consenso interno y externo para tal ampliación de sus funciones. UN والبنك مستعد ﻷن يبدأ إقراض حكومة ما بعد نظام الفصل العنصري عندما يتوافر اتفاق آراء داخلي وخارجي بشأن توسيع نطاق دوره على هذا النحو.
    7. En el examen del proceso de revisión tarifaria se incluye también la necesidad de que la autoridad portuaria realice un esfuerzo interno y externo equilibrado. UN ٧- وتُناقش عملية تنقيح التعريفات، بما في ذلك الحاجة إلى القيام بجهد متوازن داخلي وخارجي من جانب سلطة الميناء.
    La respuesta al VIH/SIDA es y seguirá siendo una máxima prioridad para la Unión Europea, a nivel interno y externo. UN والاستجابة لهذا الوباء كانت وستبقى أولوية عليا بالنسبة للاتحاد الأوروبي، داخلياً وخارجياً.
    Suministro de respuestas y material pertinentes al auditor interno y externo o al funcionario de examen de las operaciones UN تزويد مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين أو مكتب استعراض العمليات بالردود والمواد ذات الصلة
    Reconociendo a este respecto el valor de encontrar fuentes innovadoras de financiación de carácter público, privado, interno y externo que aumenten y complementen las fuentes tradicionales de financiación, UN وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية من أجل زيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها،
    El UNIFEM ha iniciado consultas a nivel interno y externo para configurar un proceso de aprendizaje con plena participación del personal y una infraestructura de apoyo. UN وقد عكف الصندوق على إجراء مشاورات، داخلية وخارجية على السواء، لتشكيل إطار للتعلم يشارك فيه الموظفون كافة وتتوافر له بنية أساسية داعمة.
    En la introducción de reformas políticas, económicas y sociales de gran alcance, el Gobierno de Rumania ha prestado especial atención al comercio, principal vínculo entre los entornos interno y externo. UN وقد أولت الحكومة الرومانية، لدى تنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية البعيدة المدى، عناية خاصة للتجارة، التي تعد الصلة الرئيسية بين البيئة المحلية والخارجية.
    La descripción del puesto deberá estar en consonancia con las competencias establecidas para los jefes de evaluación del UNEG, y el puesto se anunciará a nivel interno y externo. UN وستتمشى مهام الوظيفة مع كفاءات رؤساء التقييم، وسيعلن عن الوظيفة داخليا وخارجيا.
    En tal sentido, ha promulgado recientemente un decreto por el cual se adoptan medidas estrictas para el control de la producción nacional y el comercio interno y externo de ese tipo de productos químicos. UN وقد أدخل مرسوم صدر مؤخرا تدابير صارمة لمراقبة إنتاج هذه المواد والاتجار بها في الداخل والخارج.
    En muchos de ellos se ejecutaron con éxito políticas de estabilización macroeconómica y se liberalizaron las actividades económicas en los sectores interno y externo. UN ووفق الكثير منها في تطبيق سياسات ترمي لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وفي تنفيذ أنشطة اقتصادية متحررة في القطاعين المحلي والخارجي على السواء.
    La posibilidad de endeudamiento interno y externo queda entonces mucho más reducida. UN وبالتالي يتم إلى درجة كبيرة جدا تخفيض إمكانية حدوث مديونية محلية وخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more