Procedimientos interno y externo de información sobre los resultados | UN | إجــراءات اﻹبلاغ الداخلية والخارجية عن الاستنتاجات |
Procedimientos interno y externo de información sobre los resultados de la supervisión | UN | إجراءات اﻹبلاغ الداخلية والخارجية عن نتائج الرصد |
Comprendemos la necesidad de garantizar la seguridad de Israel contra el terrorismo interno y externo. | UN | إننا نفهم الحاجة إلى كفالة أمن إسرائيل في مواجهة اﻹرهاب الداخلي والخارجي. |
Debido también a la pobreza, son víctimas de un tráfico interno y externo de mujeres. | UN | وهن يقعن، من جراء الفقر، ضحية للاتجار بالنساء على الصعيدين الداخلي والخارجي. |
El conflicto en Côte d ' Ivoire llevó a un desplazamiento interno y externo a gran escala. | UN | وأدى الصراع في كوت ديفوار إلى تشريد داخلي وخارجي واسع النطاق. |
Procedimientos interno y externo de información sobre los resultados | UN | إجــراءات اﻹبلاغ الداخلية والخارجية عن الاستنتاجات |
Procedimientos interno y externo de información sobre los resultados de la supervisión | UN | إجراءات اﻹبلاغ الداخلية والخارجية عن نتائج الرصد |
El ambiente interno y externo en que opera la Organización ha cambiado enormemente a lo largo de los últimos 50 años. | UN | 11 - لقد تغيرت البيئة الداخلية والخارجية التي تعمل فيها المنظمة تغيرا هائلا على مدى الخمسين عاما الماضية. |
Bolivia se estancó a raíz de la debilidad que exhibieron los mercados interno y externo. | UN | وأصاب الركود الاقتصاد البوليفي نتيجة لضعف الأسواق الداخلية والخارجية على السواء. |
Esta iniciativa permite a las mujeres afirmarse, bastarse a sí mismas y ser competitivas en el mercado interno y externo. | UN | وهذه المبادرة تتيح للمرأة تأكيد ذاتها والقيام بالمنافسة في الأسواق الداخلية والخارجية. |
La sección II trata del contexto interno y externo de las actividades del UNFPA. | UN | ويتضمن الفرع الثاني مناقشة السياق الداخلي والخارجي الذي يعمل فيه صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Instó a la reconciliación como condición previa para la paz a nivel interno y externo. | UN | ودعا إلى المصالحة باعتبارها شرطاً أساسياً للسلام الداخلي والخارجي. |
Además obtiene productos con fines de consumo interno y externo. | UN | وإضافة إلى ذلك، تحصل على منتجات للاستهلاك الداخلي والخارجي. |
Dichos planes constituyen una parte fundamental del diálogo interno y externo para afrontar las deficiencias y las dificultades. | UN | وتشكل هذه الخطط عنصرا محوريا من عناصر الحوار الداخلي والخارجي الذي يرمي إلى معالجة الثغرات والتصدي للتحديات. |
El Banco está dispuesto a empezar a conceder créditos al gobierno del período posterior al apartheid cuando exista un consenso interno y externo para tal ampliación de sus funciones. | UN | والبنك مستعد ﻷن يبدأ إقراض حكومة ما بعد نظام الفصل العنصري عندما يتوافر اتفاق آراء داخلي وخارجي بشأن توسيع نطاق دوره على هذا النحو. |
7. En el examen del proceso de revisión tarifaria se incluye también la necesidad de que la autoridad portuaria realice un esfuerzo interno y externo equilibrado. | UN | ٧- وتُناقش عملية تنقيح التعريفات، بما في ذلك الحاجة إلى القيام بجهد متوازن داخلي وخارجي من جانب سلطة الميناء. |
La respuesta al VIH/SIDA es y seguirá siendo una máxima prioridad para la Unión Europea, a nivel interno y externo. | UN | والاستجابة لهذا الوباء كانت وستبقى أولوية عليا بالنسبة للاتحاد الأوروبي، داخلياً وخارجياً. |
Suministro de respuestas y material pertinentes al auditor interno y externo o al funcionario de examen de las operaciones | UN | تزويد مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين أو مكتب استعراض العمليات بالردود والمواد ذات الصلة |
Reconociendo a este respecto el valor de encontrar fuentes innovadoras de financiación de carácter público, privado, interno y externo que aumenten y complementen las fuentes tradicionales de financiación, | UN | وإذ تسلم، في هذا الصدد، بأهمية استحداث مصادر تمويل مبتكرة من جهات شتى عامة وخاصة ومحلية وخارجية من أجل زيادة مصادر التمويل التقليدية وتكميلها، |
El UNIFEM ha iniciado consultas a nivel interno y externo para configurar un proceso de aprendizaje con plena participación del personal y una infraestructura de apoyo. | UN | وقد عكف الصندوق على إجراء مشاورات، داخلية وخارجية على السواء، لتشكيل إطار للتعلم يشارك فيه الموظفون كافة وتتوافر له بنية أساسية داعمة. |
En la introducción de reformas políticas, económicas y sociales de gran alcance, el Gobierno de Rumania ha prestado especial atención al comercio, principal vínculo entre los entornos interno y externo. | UN | وقد أولت الحكومة الرومانية، لدى تنفيذ اﻹصلاحات السياسية والاقتصادية والاجتماعية البعيدة المدى، عناية خاصة للتجارة، التي تعد الصلة الرئيسية بين البيئة المحلية والخارجية. |
La descripción del puesto deberá estar en consonancia con las competencias establecidas para los jefes de evaluación del UNEG, y el puesto se anunciará a nivel interno y externo. | UN | وستتمشى مهام الوظيفة مع كفاءات رؤساء التقييم، وسيعلن عن الوظيفة داخليا وخارجيا. |
En tal sentido, ha promulgado recientemente un decreto por el cual se adoptan medidas estrictas para el control de la producción nacional y el comercio interno y externo de ese tipo de productos químicos. | UN | وقد أدخل مرسوم صدر مؤخرا تدابير صارمة لمراقبة إنتاج هذه المواد والاتجار بها في الداخل والخارج. |
En muchos de ellos se ejecutaron con éxito políticas de estabilización macroeconómica y se liberalizaron las actividades económicas en los sectores interno y externo. | UN | ووفق الكثير منها في تطبيق سياسات ترمي لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وفي تنفيذ أنشطة اقتصادية متحررة في القطاعين المحلي والخارجي على السواء. |
La posibilidad de endeudamiento interno y externo queda entonces mucho más reducida. | UN | وبالتالي يتم إلى درجة كبيرة جدا تخفيض إمكانية حدوث مديونية محلية وخارجية. |