Sin embargo, quisiera expresar las reservas de mi delegación sobre aquellas partes de los proyectos de resolución que podrían interpretarse como un reconocimiento de Israel. | UN | بيد أنني أود أن أعرب عن تحفظات وفدي بشأن أجزاء القرارين التي قد تفسر على أنها اعتراف باسرائيل. |
Deseo recalcar que estas necesidades no deben interpretarse como una sugerencia de renegociación del Protocolo de Lusaka, sino más bien como una reafirmación de la necesidad de respetar, plena y sinceramente, la letra y el espíritu de ese acuerdo. | UN | وأود أن أؤكد هنا أن هذه الشروط يجب ألا تفسر على أنها اقتراح بإعادة التفاوض على بروتوكول لوساكا، وإنما على أنها تأكيد جديد على ضرورة احترام نص وروح هذا الاتفاق احتراما تاما وصادقا. |
Esto no debe interpretarse como apoyo a las políticas que el Gobierno de Cuba ha seguido hasta la fecha. | UN | وهذا ينبغي عدم تفسيره بأنه تأييد للسياسات التي اتبعتها حكومة كوبا حتى اﻵن. |
Esos países deben comprender que, una vez que solicitan asistencia, la Comisión tiene la responsabilidad de dar cabal cumplimiento a su mandato y que cualquier medida que adopte al respecto no debe interpretarse como injerencia en los asuntos internos del país. | UN | ويجب على هذه البلدان أن تفهم أنه عندما تطلب المساعدة، فإنه من مسؤولية اللجنة أن تفي بولايتها بشكل كامل وأن أي إجراءات تتخذها في هذا الصدد ينبغي عدم تفسيرها على أنها تدخّل في الشؤون الداخلية. |
Sin embargo, esto no debería interpretarse como un requisito para destinar o desplegar todos los componentes de la presencia de las Naciones Unidas en el mismo lugar. | UN | غير أن هذا ينبغي ألا يفسر على أنه شرط يقضي باشتراك عناصر وجود الأمم المتحدة في المواقع، أو بنشرها جميعا في نفس المواقع. |
La Unión considera que ningún aspecto del proyecto de resolución debe interpretarse como limitación del mandato del Alto Comisionado. | UN | ومن رأيه أنه ليس في مشروع القرار ما يمكن تفسيره على أنه يحد من ولاية المفوض السامي. |
No debe considerarse proyecto de instrumento sobre el mercurio ni interpretarse como sugerencia de la estructura o el contenido preciso de tal instrumento. | UN | ولا ينبغي اعتبارها ممثلة لمشروع صك بشأن الزئبق، ولا ينبغي تفسيرها بأنها تقترح هيكلاً أو مضموناً فعلياًّ للصك المذكور. |
Afirmó que la ausencia de una delimitación final acordada con carácter permanente no debía interpretarse como indicación de la existencia de una controversia. | UN | وأشار إلى أن عدم وجود خط حدود نهائي ومتفق عليه بشكل دائم ينبغي ألا يفسر بأنه مؤشر على وجود خلاف. |
Según el comprador, las condiciones debían interpretarse como alusivas únicamente al precio y no a la transmisión del riesgo. | UN | ويقول المشتري ان الشروط ينبغي أن تفسر على أنها تشير الى الثمن فحسب وليس الى انتقال التبعة. |
Ciertamente, no deberá interpretarse como un conflicto de valores. | UN | وينبغي بكل تأكيد ألا تفسر على أنها صراع بين القيم. |
En consecuencia, las conclusiones de la investigación no deben interpretarse como una crítica del desempeño del personal de la Organización en su conjunto ni deben usarse como base para establecer prioridades. | UN | وعلــى ذلك فــإن نتائـــج التحقيـــق الواردة بالتقرير لا ينبغي أن تفسر على أنها نقد لأداء العاملين بالمنظمة في مجموعهم، ولا ينبغي أن تستخدم كأساس لتحديد الأولويات. |
Sin embargo, en el caso de que se optara por la prórroga de duración indefinida, cree que debe precisarse claramente que esta medida no puede interpretarse como un medio de perpetuar las prerrogativas de las Potencias nucleares. | UN | وفي مطلق اﻷحوال، ففي الحالة التي يتم فيها اختيار التمديد لفترة غير محددة، فإنها ترى أن يكون من الواضح أن هذا التدبير لا يجب تفسيره بأنه وسيلة لاستمرار امتيازات الدول النووية. |
Nuestro interés en los métodos de trabajo no debe interpretarse como un desinterés en la ampliación del Consejo de Seguridad. | UN | إلاّ أن اهتمامنا بأساليب عمل المجلس لا ينبغي تفسيره بأنه عدم اهتمام بتوسيع المجلس. |
También se hizo hincapié en que las recientes señales de recuperación en los mercados bursátiles no debían interpretarse como un indicio del fin de la crisis. | UN | كما تم التشديد على أن علامات التعافي الأخيرة في أسواق الأوراق المالية ينبغي عدم تفسيرها على أنها علامات على حدوث تحوّل ما. |
Por consiguiente, las comunicaciones que transmite a tal o cual gobierno no han de interpretarse como acusaciones. | UN | وعلى ذلك فإن البلاغات المقدمة منه لأي حكومة لا يجب تفسيرها على أنها اتهامات موجهة من جانبه. |
Ello puede interpretarse como una especie de discriminación política. | UN | فهذا قد يفسر على أنه نوع من التمييز السياسي. |
No obstante, los Estados Unidos advirtieron que su veto no debía interpretarse como un apoyo al proyecto. | UN | إلا أن الولايات المتحدة حذرت مع ذلك من أن استخدامها لحق النقض ينبغي أن لا يفسر على أنه دعم للمشروع. |
La abstención del Brasil debe interpretarse como un voto de confianza en el futuro del proceso de paz, el cual consideramos que debe realizarse de manera conducente a un resultado positivo. | UN | وامتناع البرازيل عن التصويت لا بد من تفسيره على أنه تصويت بالثقة في مستقبل عملية السلام، التي نعتقد بوجوب المضي فيها على نحو يثمر نتائج إيجابية. |
Si bien su delegación ha optado por abstenerse, su voto no debe interpretarse como un apoyo a una de las partes, sino como un deseo de mantener el equilibrio en la labor de las Naciones Unidas. | UN | وإن وفدها اختار الامتناع عن التصويت، إلا أن تصويته ينبغي عدم تفسيره على أنه يساند جانب على جانب آخر، ولكنه انعكاس للرغبة في المحافظة على توازن في عمل الأمم المتحدة. |
Puede interpretarse como indicación de que la objeción, a pesar de su forma, no debe entenderse en el sentido de que la reserva no sea válida con arreglo al artículo 19 de la Convención de Viena. | UN | ويمكن تفسيرها بأنها تشير إلى أنه لا ينبغي أن يُعتبر التحفُّظ، علىالرغم من صيغته، غير صحيح بموجب المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
Además, la delegación estadounidense no puede aceptar el concepto expresado en el undécimo párrafo del preámbulo, que puede interpretarse como que estipula una condición económica previa para la aplicación de toda la gama de derechos humanos. | UN | ووفده، باﻹضافة الى ذلك، لا يقبل المفهوم الذي أعرب عنه في الفقرة الحادية عشرة من الديباجية والذي يمكن أن يفسر بأنه يفرض شرطا مسبقا اقتصاديا لتنفيذ المدى الكامل لحقوق اﻹنسان. |
No obstante, deseo expresar la reserva de mi delegación con respecto a las partes del proyecto de resolución que podrían interpretarse como cualquier reconocimiento de Israel. | UN | مع ذلك، أود أن أعرب عن تحفظ وفد بلدي على تلك اﻷجزاء من القرار التي يمكن أن تفسر بأنها اعتراف باسرائيل. |
En los debates sobre cuestiones de procedimiento entablados en la Conferencia, la delegación del Pakistán ha destacado la cuestión antes referida, si bien ello no debe interpretarse como un intento de reabrir el programa de trabajo acordado. | UN | وأثناء المناقشات المتعلقة بالقضايا الإجرائية في إطار مؤتمر نزع السلاح، شدد وفد باكستان على ما تقدم ذكره وهذا لا يمكن فهمه على أنه سعي لإعادة فتح باب برنامج العمل المتفق عليه. |
Además, mi delegación quiere expresar sus reservas con relación a todas las partes de la resolución que pudieran interpretarse como un reconocimiento de Israel. | UN | وفضلا عن ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته فيما يتصل بأي جزء من القرار يمكن أن يُفسر على أنه اعتراف باسرائيل. |
Esto podría interpretarse como una incitación abierta al odio étnico entre el pueblo del Afganistán. | UN | ويمكن أن يفسر ذلك على أنه تحريض سافر على الكراهية العرقية بين أبناء شعب أفغانستــان. |
En el informe se dice expresamente que los homicidios cometidos contra mujeres, y todas las formas de violencia contra la mujer, pueden interpretarse como manifestaciones de una discriminación más general contra la mujer en la sociedad israelí. | UN | ويذكر التقرير على وجه التحديد بأن حالات قتل النساء، وجميع أشكال العنف الممارس ضد المرأة، يمكن أن تفهم على أنها تعبيرات عن تمييز أعم ضد المرأة في المجتمع اﻹسرائيلي. |
El Estado parte reitera también que la absolución del autor se basó en la incertidumbre de la víctima respecto de la identificación de su agresor, y que se benefició de la duda razonable pero que ello no debe interpretarse como prueba de su inocencia de hecho. | UN | وتكرر الدولة الطرف التأكيد أيضاً على أن إبراء صاحب البلاغ يستند إلى عدم تأكد الضحية من هوية المعتدي وأنه استفاد من الشك المعقول ولكنه لا ينبغي تأويله باعتباره دليلاً على البراءة الفعلية. |
Por consiguiente, la manera en que está redactado el décimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución no debe interpretarse como algo que puede inducir un cambio en la conocida posición de Turquía respecto de esta cuestión. | UN | وبالتالي، فإن صياغة الفقرة العاشرة من ديباجة مشروع القرار ينبغي ألاّ تفسّر على أنها بداية تغيير في موقف تركيا المعروف جيدا إزاء هذه القضية. |