"intervinieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكلموا
        
    • تدخلت
        
    • تتدخل
        
    • وتدخلت
        
    • تدخلوا
        
    • اشتركت
        
    • يتدخلوا
        
    • شاركوا
        
    • وتكلم
        
    • تحدثوا
        
    • مداخلات
        
    • وتدخل
        
    • عروضا
        
    • اشتركوا
        
    • وأدلى ببيانات
        
    Los embajadores que intervinieron en la reunión por lo general apoyaron los esfuerzos de Djibouti e instaron a los demás a que hicieran lo mismo. UN وبصورة عامة أيد السفراء الذين تكلموا في الاجتماع، الجهود التي تبذلها جيبوتي ودعوا البلدان الأخرى إلى بذل جهود مماثلة.
    Según varios medios de comunicación, las fuerzas de seguridad marroquíes intervinieron para dispersar a los manifestantes y realizaron algunas detenciones. UN ووفقا لتقارير إعلامية عديدة، تدخلت قوات الأمن المغربية لتفريق المتظاهرين مما أدى إلى حدوث عدد من الاعتقالات.
    Las investigaciones del ACNUDH concluyeron que las autoridades locales no estaban preparadas y no intervinieron a tiempo para detener la violencia o evitar su propagación. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    Las Naciones Unidas, bajo el dominio de los Estados Unidos de América, intervinieron en la cuestión de Corea desde sus inicios. UN وتدخلت اﻷمم المتحدة، تحت نفوذ الولايات المتحدة اﻷمريكية، في المسألة الكورية منذ بدايتها.
    También indicó que policías palestinos intervinieron y dispersaron a los revoltosos que protestaban por los trabajos, destinados a impedir que las aguas residuales de Khan Younis se filtraran a los asentamientos de Gadid y Neveh Dekalim. UN وأوضح أيضا أن رجال الشرطة الفلسطينيين قد تدخلوا وفرقوا القائمين بالشغب الذين كانوا يعترضون على اﻷعمال التي تستهدف منع شبكة مجاري خان يونس من التصريف في مستوطنتي غديد ونيفيه وكاليم.
    Una gran proporción de los 26 partidos que intervinieron en el proceso de negociación multipartidista están actualmente integrados en el CEPT. UN ويضم المجلس التنفيذي الانتقالي حاليا نسبة كبيرة من اﻷحزاب اﻟ ٢٦ التي اشتركت في عملية التفاوض متعددة اﻷطراف.
    Supuestamente varios agentes de policía presenciaron la escena pero no intervinieron y no actuaron en cumplimiento de su deber. UN ويُدّعى بأن رجال الشرطة كانوا حاضرين في ذلك الموقع لكنهم لم يتدخلوا أو يقوموا بواجباتهم القانونية.
    Según las FDI, en los ataques intervinieron miles de palestinos. UN وقال جيش الدفاع الاسرائيلي أن آلاف الفلسطينيين شاركوا في الهجمات.
    También quisiera sumarme a los colegas que ya intervinieron en relación con el Sr. Garold Larson. UN كما أود أن أنضم إلى من سبقني من الزملاء الذين تكلموا عن السيد لارسون.
    Las grabaciones digitales también incluirían un registro electrónico de reuniones, que mostraría la lista de oradores y la hora en la que intervinieron. UN وتشمل التسجيلات الرقمية أيضا سجلا إلكترونيا للاجتماعات، يُبيِّن قائمة المتكلمين والأوقات التي تكلموا فيها.
    Lo mismo hicieron los representantes del sector de las empresas y de la sociedad civil que intervinieron durante la jornada de audiciones consagradas a la financiación para el desarrollo que formaba parte integrante del Diálogo. UN وحدث ذلك أيضا من جانب ممثلي قطاع الأعمال والمجتمع المدني، الذين تكلموا خلال اليوم الذي عقدت فيه جلسات بشأن تمويل التنمية، مما شكّل جزءا لا يتجزأ من الحوار.
    Así pues, en 2007 las fuerzas rusas intervinieron militarmente, en el territorio soberano de Georgia -- un acto manifiesto de agresión. UN وخلال عام 2007، تدخلت القوات الروسية على هذا النحو في أراضي جورجيا ذات السيادة، وهذا عمل عدواني واضح.
    En particular, los Estados Unidos intervinieron sistemáticamente en las inspecciones del OIEA e instigaron al Organismo a que se nos impusiera una inspección especial. UN وبصفة خاصة تدخلت الولايات المتحدة بطريقة منهجية في تفتيش الوكالة وحرضت اﻷمانة العامة للوكالة على فرض تفتيش خاص علينا.
    Varios estudiantes resultaron heridos en tanto que otros fueron detenidos cuando las FDI intervinieron para dispersar a los manifestantes. UN وقد جُرح عدد من الطلاب واعتقل آخرون عندما تدخلت قوات الجيش لتفريق المتظاهرين.
    En este caso las autoridades escolares tampoco intervinieron, permitiendo que se mantuviera esta exposición. UN ومرة أخرى، لم تتدخل سلطات المدرسة وسمحت باستمرار هذا العرض.
    Contrariamente a lo que piensan algunos, las fuerzas de seguridad argelinas intervinieron e incluso perdieron a dos de sus miembros que pisaron minas. UN وتدخلت قوات اﻷمن الجزائرية، على عكس ما يعتقده البعض، بل انها فقدت اثنين من أفرادها بسبب انفجار لغم.
    Los guardias que intervinieron llevaban al parecer máscaras e iban armados de porras de plástico y de madera. UN وكان الحرس الذين تدخلوا مقنعين ومسلحين بهراوات مطاطية وخشبية.
    Grupos de la sociedad civil de todo el mundo intervinieron en forma intensa y creativa. UN وقد اشتركت في ذلك بعمق وبإبداع مجموعات المجتمع المدني عبر أنحاء العالم.
    Al parecer, había soldados israelíes presentes en el lugar pero no intervinieron. UN ويزعم أن ذلك تم بوجود جنود إسرائيليين، لكنهم لم يتدخلوا.
    Como sucede a menudo, la realidad no ha estado dispuesta a adecuarse a las expectativas que tenían los que intervinieron en el proceso de negociación. UN كما هو الحال في كثير من اﻷحيان، لا يتطابق الواقع مع التوقعات التي كانت لدى الذين شاركوا في عملية المفاوضات.
    Varios oradores intervinieron para insistir en que las evaluaciones también tenían que centrarse en lo que no había funcionado a fin de mejorar los programas. UN وتكلم متحدثون عديدون للتشديد على أن التقييمات تحتاج بدورها إلى التركيز على حالات اﻹخفاق من أجل تحسين البرامج.
    Compartieron sus experiencias delegados internacionales y otros que intervinieron en nombre de los que viven en condiciones de pobreza extrema en los Estados Unidos. UN وقد تشاطر هذه الشهادات مندوبون دوليون وآخرون تحدثوا باسم مَن يعيشون في فقر مدقع في الولايات المتحدة.
    A continuación intervinieron las delegaciones de dos donantes y dos países de acogida. UN وتلا ذلك مداخلات قدمتها جهتان مانحتان ووفدان من البلدان المضيفة للاجئين.
    Otros estudiantes y miembros del personal administrativo intervinieron para evitar el peligro de un recrudecimiento inminente de la violencia, y los estudiantes fueron puestos en libertad. UN وتدخل طلاب آخرون وموظفون إداريون عندما أنذرت اﻷمور بأن تصبح أكثر عنفا وأطلق سراح الطالبين.
    intervinieron los Ministros de Salud de la República Unida de Tanzanía, Côte d ' Ivoire y Lesotho y el Jefe en funciones de la Dependencia de Políticas y Coordinación del ONUSIDA. UN وقدم عروضا وزراء الصحة من جمهورية تنزانيا المتحدة وكوت ديفوار وليسوتو ورئيس وحدة السياسات والتنسيق بغرينادا في البرنامج المشترك للأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Ocho de los aldeanos nombrados en el llamamiento intervinieron en el incidente, fueron detenidos, siendo tres de ellos puestos en libertad por el juez, quedando detenidos los otros cinco. UN واحتجز ثمانية من القرويين المذكورين في النداء والذين اشتركوا في الحادث، واقتيدوا إلى الحبس، وأفرجت المحكمة عن ثلاثة منهم، بينما ألقي القبض على الخمسة اﻵخرين.
    Representantes de 33 Estados miembros y no miembros del Consejo intervinieron en el debate público e hicieron declaraciones. UN وشارك في المناقشة المفتوحة وأدلى ببيانات ممثلو 33 من الدول الأعضاء وغير الأعضاء في المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more