Por otra parte, las transformaciones introducidas en la economía de Ucrania han causado graves problemas, muchos de ellos imprevisibles. | UN | ومن ناحية أخرى، فقد أظهرت التغييرات التي أدخلت على اقتصاد أوكرانيا مشاكل كبيرة كان كثير منها غير متوقع. |
75. El Representante Especial encomia las mejoras introducidas en la administración de justicia desde que presentó su primer informe. | UN | ٧٥ - يشيد الممثل الخاص بالتحسينات التي أدخلت على نظام إقامة العدل منذ تاريخ تقريره اﻷول. |
Resumen de las principales mejoras introducidas en la versión definitiva del plan | UN | موجز التحسينات الرئيسيـة التي أُدخلت على الصيغة النهائية للخطة |
Por lo tanto, el Camerún ha acogido con gran satisfacción las mejoras introducidas en la lista por recomendación del Grupo de Vigilancia. | UN | ولذلك فإن الكاميرون تقدر إلى حد بعيد التعديلات التي أُدخلت على القائمة بناء على توصية فريق المتابعة. |
Las enmiendas introducidas en la Ley sobre la Comisión Nacional de Derechos Humanos incrementarían su independencia y su eficacia operacional. | UN | كما ستضفي التعديلات المدخلة على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان المزيد على استقلالها وفعاليتها العملية. |
En vista de las muchas modificaciones introducidas en la descripción del programa 23, el texto correspondiente se transcribe a continuación en su totalidad. | UN | وبالنظر الى التنقيحات الواسعة النطاق التي أدخلت على السرد، يقدم أدناه البرنامج ٢٣ بكامله. |
Esas enmiendas, introducidas en la resolución relativa a Guam por iniciativa de los Estados Unidos de América, contravienen el propósito y mandato mismos de dicho Comité. | UN | إن هذه التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار بمبادرة من الولايات المتحدة اﻷمريكية تنافي جوهر هدف اللجنة وولايتها. |
El orador informó a la reunión sobre algunas de las modificaciones introducidas en la ley. | UN | وأبلغ الاجتماع ببعض التعديلات التي أدخلت على القانون. |
Sin embargo, las numerosas modificaciones introducidas en la escala no la han mejorado; de hecho, algunos de estos cambios se han adoptado por razones políticas y constituyen una desviación importante del principio básico de la capacidad de pago. | UN | على أن التغييرات الكثيرة التي أدخلت على الجدول لم تعمل على تحسينه؛ فالواقع أن بعضا من هذه التغييرات قد أدخلت ﻷغراض سياسية ومثلت خروجا عن المبدأ اﻷساسي، ألا وهو القدرة على الدفع. |
Las mejoras introducidas en la gestión de los recursos humanos mediante el nuevo sistema de contratación y colocación están empezando a dar resultado. | UN | ولقد بدأت تثمر الآن التحسينات التي أدخلت على إدارة الموارد البشرية عن طريق النظام الجديد للتوظيف والتنسيب. |
Las mejoras introducidas en la presentación del presupuesto y la indicación de los objetivos que se han de alcanzar han facilitado el examen del proyecto de presupuesto por programas. | UN | والتحسينات التي أدخلت على عرض الميزانية وتحديدات الأهداف المنشودة قد يسرت من دراسة هذه الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En virtud de las enmiendas introducidas en la Ley de enseñanza primaria, su duración se amplía a nueve años. | UN | وترمي التعديلات التي أُدخلت على القانون المتعلق بالتعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تمتد على تسع سنوات. |
De conformidad con las enmiendas y adiciones introducidas en la Ley de Enseñanza Primaria, la duración de esta es de nueve años. | UN | وتقضي التعديلات والتكميلات التي أُدخلت على قانون التعليم الابتدائي إلى جعل فترة التعليم الابتدائي تسع سنوات. |
Las enmiendas introducidas en la Ley de pasaportes y tarjetas de identidad permite, por una parte, incluir características de identificación en forma codificada en el pasaporte de una persona. | UN | فمن جهة، تمكن التعديلات التي أُدخلت على قانون إصدار جوازات السفر وبطاقات الهوية من إدراج صفات تعريف للشخص مميزة ومشفرة في جواز سفره. |
Las modificaciones introducidas en la Ley de violaciones del orden público y la paz habían suprimido la definición de la prostitución como contravención, así como su posible pena de prisión. | UN | وحَذفت التعديلات التي أُدخلت على قانون مكافحة الإخلال بالنظام العام والسلام تعريف البغاء بأنه جنحة كما أزالت عقوبة السجن لمرتكبها. |
716. Las enmiendas introducidas en la Ley de derechos de autor desde 1990 hasta 1996 afectaron a los ámbitos donde se producen las mayores infracciones de los derechos de propiedad intelectual. | UN | 716- وأثرت التعديلات المدخلة على قانون حقوق التأليف والنشر خلال الفترة ما بين عامي 1990 و1996 في المجالات التي تقع فيها أشد انتهاكات لحقوق الملكية الفكرية. |
Las Salas de Primera Instancia del Tribunal están tramitando ahora un gran número de causas, a resultas de las reformas introducidas en la labor judicial del Tribunal. | UN | 10 - والآن تنظر الدوائر الابتدائية بالمحكمة في عدد كبير من القضايا نتيجة للإصلاحات المدخلة على عمل المحكمة القضائي. |
Las modificaciones introducidas en la regla 107.03 y los apéndices F y G del Reglamento del Personal figuran en el anexo V del presente documento. | UN | وترد التعديلات المدخلة على القاعدة 101/3 من النظام الإداري للموظفين والتذييلين واو وزاي للنظام الإداري للموظفين في المرفق الخامس لهذه الوثيقة. |
40. Todos los participantes celebraron las mejoras introducidas en la Comisión, especialmente el diálogo interactivo. | UN | 40- ورداً على ذلك، رحب المشاركون بالتحسينات التي أُجريت على لجنة حقوق الإنسان، وخصوصا الحوار التفاعلي. |
Acogemos con agrado las mejoras introducidas en la respuesta humanitaria, en que las Naciones Unidas desempeñan un papel fundamental. | UN | ونرحب بالتحسينات التي طرأت على الاستجابة الإنسانية، التي تضطلع فيها الأمم المتحدة بدور قيادي. |
Las enmiendas introducidas en la Constitución y el Código Civil produjeron cambios en diversas otras leyes que discriminaban contra las mujeres. | UN | وأحدثت التعديلات التي أجريت على الدستور والقانون المدني تغييرات في مختلف القوانين الأخرى التي تقوم بالتمييز ضد المرأة. |
11. Mejoras introducidas en la actualización de los inventarios 59 | UN | التحسينات المدخلة في بيانات استيفاء قوائم الجرد 68 |
Pese a las mejoras introducidas en la composición y funcionamiento del Consejo, al Comité le preocupa la aplicación renuente o la no aplicación de las recomendaciones del Consejo por parte de varios ministerios y la aplicación del Plan de Acción Nacional para la Infancia. | UN | وبالرغم من بعض التحسن الذي طرأ على تشكيل وعمل المجلس، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء إحجام أو عدم تنفيذ العديد من الوزارات لتوصيات المجلس ولبرنامج العمل الوطني للأطفال. |
Se aplaudieron las mejoras introducidas en la presentación del presupuesto basada en los resultados, como la introducción de objetivos para medir la ejecución. | UN | 107 - وأُعرب عن الترحيب بالتحسينات التي أُدخلت في عرض البرامج القائم على النتائج، من قبيل وضع أهداف لقياس الأداء. |
El capítulo 6 prevé también la congelación y confiscación de los activos asociados con el terrorismo, en consonancia con las enmiendas introducidas en la Ley relativa a la POCDATARA. | UN | وينص الفصل 6 أيضا على تجميد ومصادرة الأموال المرتبطة بالإرهاب، وفقا للتعديلات التي أدخلها قانون حماية الديمقراطية. |
3. Principales preocupaciones agrícolas de los países en desarrollo: efectos de las reformas introducidas en la agricultura de los países menos adelantados y de los países en desarrollo importadores de alimentos y posibilidades de atender sus preocupaciones en las negociaciones comerciales multilaterales. | UN | 3- الشواغل الزراعية الرئيسية للبلدان النامية: أثر عملية الإصلاح الزراعي في أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وسبل التصدي لشواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف |
5. Decide asimismo que esta Oficina asumirá las funciones prescritas para la Oficina de Inspecciones e Investigaciones en la nota del Secretario General1, con las modificaciones introducidas en la presente resolución y con sujeción a las modalidades que se definen a continuación, con miras a fortalecer las facultades ejecutivas del Secretario General: | UN | ٥ - تقرر أيضا أن يضطلع المكتب بالمهام المحددة لمكتب التفتيش والتحقيق الواردة في مذكرة اﻷمين العام)١(، بصيغتها المعدلة بهذا القرار ورهنا بأساليب العمل المحددة أدناه، وذلك بغية تعزيز القدرات التنفيذية لﻷمين العام: |