Los cambios introducidos en el formulario incluyeron la adición de nuevas preguntas sobre temas como la cobertura geográfica y sectorial. | UN | وكان من بين التغييرات التي أدخلت على الاستمارة إضافة أسئلة جديدة عن مجالات مثل التغطية الجغرافية والقطاعية. |
Es un trabajo de ingeniería mecánica en que se examinan los planos y se observan los cambios introducidos en las instalaciones. | UN | إنه عمل يندرج ضمن الهندسة الميكانيكية، إذ يتعلق الأمر بالنظر في الرسوم، وملاحظة التغييرات التي أدخلت على المرافق. |
Segundo, dará a la población la oportunidad de avalar los fundamentales cambios constitucionales y de otra índole introducidos recientemente. | UN | ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة. |
Dicho examen deberá centrarse en las enseñanzas adquiridas y en los cambios y mejoras introducidos en la estrategia de aplicación. | UN | وقال إن هذا الاستعراض ينبغي أن يتركز على الدروس المستفادة وعلى التغيرات والتحسينات المدخلة في استراتيجية التنفيذ. |
CAMBIOS Y MEJORAS introducidos EN EL SISTEMA GENERALIZADO DE PREFERENCIAS | UN | التغيرات والتحسينات التي طرأت على نظام اﻷفضليات المعمم |
Además, incluso los adelantos tecnológicos ya introducidos quedan obsoletos en poco tiempo, por falta de recursos para perfeccionarlos. | UN | وحتى التحسينات التكنولوجية التي أجريت سرعان ما أصبحت بالية بسبب نقص اﻷموال اللازمة للارتقاء بمستواها. |
25. Los cambios fundamentales introducidos en los últimos años en el sistema jurídico son sumamente importantes para las minorías nacionales. | UN | ٢٥ - والتغيرات الجوهرية التي أدخلت على النظام القانوني في السنوات اﻷخيرة ذات أهمية كبرى لﻷقليات القومية. |
Por ejemplo, los cambios introducidos en la coordinación de la estructura de la Secretaría relativos a las cuestiones del desarrollo continúan aparentemente en un permanente estado fluido. | UN | فمثلا يظل هذا الهيكل في حالة تغير متواصل بالرغم من التغييرات التي أدخلت في مجال تنسيق هيكل اﻷمانة العامة. |
A continuación se especifican los cambios introducidos y los resultados logrados. | UN | وترد أدناه تفاصيل عن التغييرات التي أدخلت وعما تحقق من نتائج. |
Los demás cambios introducidos son de dos tipos. | UN | أما التغييرات اﻷخرى التي أدخلت فتنقسم الى نوعين. |
A continuación se especifican los cambios introducidos y los resultados logrados. | UN | وترد أدناه تفاصيل عن التغييرات التي أدخلت وعما تحقق من نتائج. |
A continuación se resumen los cambios introducidos en esos subprogramas durante el bienio. | UN | وتوجز أدناه التغيرات التي أدخلت على تلك البرامج الفرعية خلال فترة السنتين. |
Segundo, dará a la población la oportunidad de avalar los fundamentales cambios constitucionales y de otra índole introducidos recientemente. | UN | ثانيا أنها ستتيح الفرصة للشعب لكي يؤيد التغييرات الدستورية اﻷساسية وغيرها التي أُدخلت في اﻷشهر اﻷخيرة. |
En las notas finales se explican brevemente los cambios importantes introducidos en el texto. | UN | أما التغييرات الرئيسية التي أُدخلت على النص، فقد شرحت بإيجار في الحواشي. |
La Unión Europea celebra los nuevos elementos introducidos en la resolución este año. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالعناصر الجديدة التي أُدخلت على القرار هذا العام. |
Los cambios introducidos en el texto del año anterior deberán indicarse claramente con el fin de acelerar la preparación de los documentos. | UN | وأضاف أنه ينبغي الإشارة بوضوح إلى التعديلات المدخلة على النص الصادر في السنة الماضية حتى يتسنـى الإسراع بإصدار الوثائق. |
Los cambios introducidos son tan profundos que exigirán en primer lugar que la Organización conciba su propio funcionamiento de otra manera. | UN | وقد بلغت التغييرات المدخلة حدا من العمق جعلها تستلزم، أولا وقبل كل شيء، تغييرا في طريقة رؤية المنظمة لكيفية عملها. |
Indiqué también que habría, por lo tanto, una adición que reflejaría los cambios introducidos en el informe. | UN | كما أشرت إلى أنه ستقدم اضافة تبين التغييرات المدخلة على التقرير. |
Cambios introducidos en la legislación nacional y de otra índole que afecten favorablemente o no a los derechos consagrados en este artículo entre 1992 y 1996 | UN | التعديلات التي طرأت على التشريعات الوطنية وغيرها وكان لها تأثير إيجابي أولاً على الحقوق المكرسة في هذه المادة بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١ |
Para concluir, destacó los cambios introducidos en el formato de la información presentada a fin de aumentar la transparencia. | UN | واختتم حديثـه باﻹشارة إلـى التغييرات التي أجريت على طريقـة عـرض المعلومات المقدمة تحقيقا لمزيـد مـن الشفافية. |
Los procesos de control de calidad introducidos a lo largo de los dos últimos años pueden mejorar aún más las actividades de la Dependencia. | UN | وتتيح عمليات مراقبة الجودة المستحدثة على مدى العامين الماضيين إمكانية مواصلة تحسين أنشطة الوحدة. |
Las políticas para la supervivencia del niño han evolucionado y superan ahora los cuatro métodos introducidos en el decenio de 1980. | UN | وقد تجاوزت سياسات بقاء الطفل البرامج اﻷربعة التي تم إدخالها في الثمانينيات. |
Singapur actualiza periódicamente la lista de acuerdo con los cambios introducidos por el Comité de sanciones. | UN | وتستكمل سنغافورة الجدول البياني بشكل منتظم وفق ما يطرأ من تغييرات على القائمة المذكورة التي وضعتها لجنة الجزاءات. |
Se informó también a los miembros del Comité de los recientes cambios introducidos en la OMS y sus repercusiones en la labor del Comité. | UN | وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة. |
Por otra parte, y voy a dar un ejemplo concreto de los cambios introducidos por esos decretos, podemos hacer referencia a la organización del poder legislativo. | UN | ومن ناحية أخرى، وﻹعطاء مثال ملموس للتغييرات التي أدخلتها هذه المراسيم، فإننا نشير إلى تنظيم السلطة التشريعية كمثال. |
El Coordinador de la Misión considera que los controles introducidos y las relaciones de cooperación establecidas entre los observadores del Sector Belgrado y el personal local de aduanas frustran la mayor parte de esos intentos, y que se toman las medidas apropiadas. | UN | وإن منسق البعثة لعلى قناعة بأن القيود التي استحدثت والتعاون الذي قام بين المراقبين في قطاع بلغراد والجمارك المحلية كفيل بافشال معظم هذه المحاولات فضلا عن اتخاذ الاجراءات المناسبة. |
A. Cuestiones relativas al calendario aprobado para 1994 y cambios introducidos entre | UN | المسائل المتصلة بالجدول المعتمد لعام ١٩٩٤ وحالات الخروج عنه فيما بين الدورات |
Permite que los distintos departamentos observen los cambios introducidos en el presupuesto como consecuencia de su revisión en línea por las oficinas de presupuesto centrales y las comisiones. | UN | يزود اﻹدارات بالقدرة على رصد التغيرات التي يتم إدخالها في الميزانية والناجمة عن الاستعراضات التي تضطلع بها مباشرة اﻹدارة المركزية للميزانية واللجان. |
Una mayor claridad en ese ámbito permitiría comprobar la pertinencia de la labor que se está realizando para los objetivos del subprograma y evaluar la validez de los cambios introducidos durante su ejecución. | UN | فكفالة أكبر قدر من الوضوح في هذا المجال يفيد بشكل أفضل في تأكيد وثاقة صلة العمل المنفذ باﻷهداف الموضوعة للبرنامج الفرعي، ويُمكن من الحكم على مدى صلاحية التغييرات التي يجري إدخالها في سياق التنفيذ. |
El contenido de los cursos seguirá centrándose en los sistemas y procedimientos de gestión de los programas mencionados anteriormente y se destacarán los nuevos conceptos introducidos por intermedio del sistema de gestión de las operaciones (SGO). | UN | وسيظل مضمون الدورة يركز على نظم وإجراءات إدارة البرامج السالفة الذكر مع زيادة التشديد على المفاهيم الجديدة التي بدأ العمل بها عن طريق نظام إدارة العمليات. |