"introducir en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • إدخالها على
        
    • ادخالها على
        
    • بتزويد المخيم
        
    • المخيم بما
        
    El Sr. Sollund pronosticó que los cambios que fuera preciso introducir en el comentario no serían revolucionarios y, probablemente, tampoco requerirían modificaciones en el Manual. UN وتوقع السيد سولند أن أي تغييرات يلزم إدخالها على الشرح لن تكون جذرية، ولا يرجح أن تستلزم إدخال تعديلات على الدليل.
    Pasando al tema del futuro desarrollo, quisiera hablar sobre algunos cambios que convendría introducir en el actual Registro. UN وإذا تحولنا اﻵن إلى موضوع تطوير السجل مستقبلا، أود أن أقول شيئا عن بعض التغييرات المستصوب إدخالها على السجل الحالي.
    En la X UNCTAD se tendría ocasión de acordar los cambios que se decidiera introducir en el funcionamiento del mecanismo intergubernamental. UN وسيتيح الأونكتاد العاشر الفرصة الملائمة للاتفاق على أية تعديلات يراد إدخالها على سير عمل الآلية الحكومية الدولية.
    Resultaría útil saber qué enmiendas está previsto introducir en el proyecto de código penal. UN وسيكون من المفيد معرفة ما هي التعديلات المعتزم إدخالها على مشروع القانون الجنائي.
    También se examinaron los posibles cambios que habría que introducir en el texto a raíz de las decisiones adoptadas en el actual período de sesiones. UN ونوقشت أيضا التغييرات المحتمل ادخالها على النص نتيجة للقرارات التي اتخذت في الدورة الحالية.
    No tenía ninguna connotación política. Desde luego, mi delegación está llana a aceptar toda mejora que la Conferencia estime conveniente introducir en el documento. UN كنا نقصد من ورقتنا المساعدة في عملنا وهي لم تتضمن أية ملاحظات سياسية ووفدي بلا شك مستعد لتقبل أية تحسينات يرى المؤتمر مناسبة إدخالها على هذه الورقة.
    La oradora señala varias modificaciones que se habrán de introducir en el texto. UN ٢ - وأشارت الى عدة تعديلات يقترح إدخالها على نص مشروع القرار.
    Por ejemplo, las Naciones Unidas pronto comenzarán a producir unos 50 informes sobre recursos humanos preparados por el PNUD y está celebrando consultas con el UNICEF respecto de la utilidad de algunos cambios que éste prevé introducir en el sistema. UN فمثلا، ستبدأ اﻷمم المتحدة قريبا في إنتاج نحو ٥٠ تقريرا في مجال الموارد البشرية يعدها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كما تقوم بالتنسيق مع اليونيسيف بشأن استخدام بعض التعديلات التي تزمع اليونيسيف إدخالها على النظام.
    Invita a la Sra. Evatt, Relatora para este proyecto de observaciones generales a indicar las modificaciones que hay que introducir en el resto del proyecto, párrafo por párrafo. UN ودعا السيدة ايفات، المقررة المعنية بهذا المشروع المتصل بالتعليقات العامة، إلى بيان التعديلات الواجب إدخالها على بقية المشروع، بتناول كل فقرة على حدة.
    El cometido del Grupo de Expertos consistía en brindar a la Secretaría una clara orientación acerca de las enmiendas que fuera necesario introducir en el proyecto para que se pudiera elaborar un proyecto revisado. UN وكانت مهمة فريق الخبراء تتمثل في تقديم توجيهات واضحة لﻷمانة العامة بشأن التعديلات المطلوب إدخالها على مشروع الوثيقة من أجل إعداد الوثيقة المنقﱠحة.
    Tampoco abarca los cambios ni las mejoras que se prevé introducir en el Sistema de Discos Ópticos, cuyos aspectos técnicos no están comprendidos en el ámbito de competencia del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias. UN كما لا يشمل أي تغييرات أو تحسينات من المزمع إدخالها على نظام الأقراص الضوئية، الذي لا تندرج جوانبه الفنية في نطاق صلاحيات إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات.
    También habrá que tener en cuenta los cambios que sería necesario introducir en el estatuto revisado del Instituto y precisar la función de la Directora y de la Junta Asesora propuesta. UN وينبغي إيلاء النظر إلى التغييرات التي سيلزم إدخالها على النظام الأساسي المنقح للمعهد، وإلى توضيح دور المدير، والمجلس الاستشاري المقترح.
    Habría que tener en cuenta los cambios que sería necesario introducir en el estatuto del Instituto, y precisar la función de la Directora y de la junta asesora propuesta. UN وينبغي إيلاء النظر إلى التغييرات التي سيلزم إدخالها على النظام الأساسي المنقح للمعهد، وإلى توضيح دور المدير والمجلس الاستشاري المقترح.
    El informe también contiene información detallada y explicaciones de los cambios que el Secretario General desea introducir en el Reglamento Financiero haciendo uso de su propia autoridad. UN ويتضمن التقرير أيضا تفاصيل وتوضيحات للتغييرات التي يعتزم الأمين العام إدخالها على النظام المالي الإداري بمبادرة منه، ولذلك يجري عرضها للعلم.
    Sírvanse exponer brevemente las enmiendas que se ha propuesto introducir en el Código Penal a fin de aplicar la resolución e indicar en qué etapa se halla su adopción y su aplicación. UN يرجى تقديم عرض موجز بالتعديلات المقترح إدخالها على القانون الجنائي بهدف تطبيق القرار، مع ذكر المرحلة التي وصل إليها اعتمادها وتطبيقها.
    El 10 de febrero de 2004, atendiendo a mi solicitud, cada dirigente presentó un esbozo general de los cambios que cada parte quería introducir en el plan. UN 11 - وفي 10 شباط/فبراير 2004، طرح كل زعيم، بناء على طلبي، عرضا عاما للتغييرات التي يطلب جانبه إدخالها على الخطة.
    20. Las enmiendas que se propone introducir en el Convenio concuerdan plenamente con la letra y el espíritu del Tratado. UN 20 - والتعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية تتفق تماما مع نص وروح معاهدة عدم الانتشار.
    20. Las enmiendas que se propone introducir en el Convenio concuerdan plenamente con la letra y el espíritu del Tratado. UN 20 - والتعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية تتفق تماما مع نص وروح معاهدة عدم الانتشار.
    En el anexo I figuran las explicaciones de las enmiendas que se propone introducir en el actual Estatuto del Personal. UN 3 - يتضمن المرفق الأول أسباب التعديلات المقترح إدخالها على النظام الأساسي للموظفين بصيغته الحالية.
    9. Si la Asamblea General decide utilizar la segunda opción, tal vez desee estudiar las enmiendas que se sugiere introducir en el Estatuto del Personal, consignadas en la opción B del anexo del presente informe. UN ٩ - وإذا قررت الجمعية العامة اﻷخذ بالخيار الثاني، فقد ترغب في النظر في اعتماد التعديلات المقترح ادخالها على النظام اﻷساسي للموظفين والمبينة تحت الخيار باء في مرفق هذا التقرير.
    Hasta la fecha, se ha permitido introducir en el Campamento 696 pequeños muros en T, 409 búnkeres y 90.000 sacos de arena. UN 42 - وسُمح حتى الآن بتزويد المخيم بـما عدده 696 حائطا صغيرا على شكـل حرف T و 409 ملاجئ محصنة و 000 90 من أكياس الرمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more