El Comité ad hoc investigará cualquier amenaza para los presentes arreglos que provenga de áreas situadas fuera de la zona desmilitarizada. | UN | وتقوم اللجنة المخصصة بالتحقيق في أي تهديدات موجهة إلى هذه الترتيبات يكون مصدرها من خارج المنطقة المنزوعة السلاح. |
El Ministerio también investigará quejas, incluso las derivadas por organizaciones no gubernamentales y las embajadas. | UN | وسوف تقوم وزارة القوى العاملة أيضا بالتحقيق في الشكاوى بما فيها الشكاوى التي تحيلها المنظمات غير الحكومية والسفارات. |
investigará y enjuiciará delitos dentro de su jurisdicción de conformidad con el principio de complementariedad. | UN | وسوف تقوم بالتحقيق في الجرائم ومحاكمة مرتكبيها في إطار ولايتها القضائية وفقا لمبدأ التكاملية. |
Asimismo, investigará oportuna y exhaustivamente las denuncias que se le presenten, relativas a actos o amenazas que los pudieren afectar. | UN | كما ستحقق في حينه وبطريقة مستفيضة في البلاغات التي ستقدم إليها فيما يتعلق بأعمال أو تهديدات قد تمس حقوق اﻹنسان. |
Además, investigará los casos en los que el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictamine que ha habido violaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، سيحقق المكتب في الحالات التي استنتجت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وجود انتهاك فيها. |
La comisión investigará varios incidentes con respecto a los cuales se han formulado acusaciones contra partes en el conflicto. | UN | وستحقق تلك اللجنة في حوادث عديدة وجِّهت بشأنها اتهامات إلى طرفي الصراع. |
Además, la administración de la UNOPS investigará la posibilidad de presentar una facturación anticipada a sus clientes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبحث إدارة المكتب إمكانية إرسال فواتير مسبقة إلى الزبائن. |
Asimismo contempla la creación del Consejo Nacional de Lucha Contra la Corrupción que investigará el enriquecimiento y legitimación de ganancias ilícitas. | UN | وينص أيضاً على إنشاء المجلس الوطني لمكافحة الفساد، الذي يتكلف بالتحقيق في الاغتناء غير المشروع وغسيل الأموال. |
El grupo de reclamaciones investigará el asunto si lo considera justificado y, si procede, advertirá o amonestará al magistrado. | UN | ويقوم الفريق المعني بالشكاوى بالتحقيق في الشكوى إذا رأى مبررا لذلك، ويوجه، عند الاقتضاء، تنبيها أو توبيخا للقاضي. |
Se investigará a fondo toda pista o prueba que se descubra en relación con dichas actividades. | UN | وسوف تقوم بالتحقيق بشكل كامل في أية أدلّة أو قرائن تكشَف عنها مثل هذه الأنشطة. |
Entre otras cosas, la dependencia investigará el alcance y la naturaleza de la discriminación de que son víctimas las personas con discapacidad. | UN | وستقوم الوحدة، في جملة أمور، بالتحقيق في نطاق وطبيعة التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة. |
El Coronel no dejará esto así, investigará por supuesto. | Open Subtitles | العقيد لن يتخلى عن هذا الأمر كله وسيقوم بالتحقيق بالطبع |
El equipo sólo investigará antecedentes de las víctimas hasta que reciba tu llamada. | Open Subtitles | لا، سيقوم الفريق بالتحقيق فقط في شخصيات الضحايا حتّى نحصل على الضوء الأخضر منك |
Sudáfrica investigará las actividades de las personas que infrinjan esa ley, como ya está haciendo con las actividades de antiguos miembros de su Fuerza de Defensa en Angola. | UN | وستقوم جنوب افريقيا بالتحقيق في أنشطة اﻷفراد الذين ينتهكون هذا التشريع، كما حدث في حالة أنشطة اﻷعضاء السابقين في قوة دفاعها في أنغولا. |
Cuando lo permitan las condiciones de seguridad, la UNOMIL investigará las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas durante las hostilidades. | UN | وعندما تسمح اﻷحوال اﻷمنية، ستحقق بعثة المراقبة في تقارير انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت خلال اﻷعمال العدائية. |
El Gobierno de los Estados Unidos también ha dado seguridades de que investigará esas acusaciones en la medida en que lo justifiquen las pruebas. | UN | وقد قدمت حكومة الولايات المتحدة أيضاً ضمانات بأنها ستحقق في مثل هذه التهم إذا ما كانت اﻷدلة تسوﱢغ ذلك. |
Por lo que se refiere a la denuncia del autor de que sufrió malos tratos en la prisión, el Estado Parte indica que investigará la cuestión e informará al Comité de los resultados de la investigación lo antes posible. | UN | وبصدد ادعاء الشاكي سوء معاملته في السجن فالدولة الطرف تقول إنها ستحقق في اﻷمر وتبلغ اللجنة بالنتائج فور توافرها. |
El ITRI afirma que investigará todos los casos y preparará un protocolo sobre las medidas más adecuadas para hacer frente a estas situaciones. | UN | ويفيد المعهد بأنه سيحقق في كل حادثة وبأنه وضع بروتوكولا بشأن أفضل السبل التصدّي تلك الممارسة. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha advertido a la Oficina de Ética de que investigará los casos de represalias que se le presenten cuando existan indicios prima facie. | UN | أبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية مكتب الأخلاقيات بأنه سيحقق في القضايا المشار إليها بأنها قضايا انتقام ظاهرة الوجاهة. |
1. La Misión de Verificación recorrerá todo el territorio de Kosovo a fin de verificar la observancia de la cesación del fuego por todos los elementos e investigará los informes de violaciones de la cesación del fuego. | UN | ١ - ستتنقل بعثة التحقق في أنحاء كوسوفو للتأكد من احترام جميع العناصر لوقف إطلاق النار. وستحقق في ما يبلغها من أنباء عن انتهاكات لوقف إطلاق النار. |
El ACNUR investigará si se pueden utilizar la capacidad y las funciones del módulo MSRP para implantar un análisis cuantificado de las necesidades de los almacenes. | UN | 469 - ستبحث المفوضية مدى وكيفية استخدام قدرة ووظيفة مشروع تجديد نظم الإدارة لإجراء تحليل كمي لمتطلبات التخزين. |
El UNIFEM investigará la disponibilidad de otros tipos de datos a fin de obtener indicadores más idóneos para este objetivo, en especial respecto de la consolidación de la paz tras los conflictos. | UN | وسيقوم الصندوق الإنمائي للمرأة بتقصي توافر أنواع أخرى من البيانات لضمان إيجاد مؤشرات أفضل لهذا الهدف، لا سيما فيما يتعلق ببناء السلام بعد انتهاء الصراعات. |
Asimismo, se investigará la relación entre los diversos niveles de seguridad, incluida la seguridad humana, los conflictos y las políticas de intervención de los Estados, de conformidad con lo establecido en el artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, según el cual: " Para el logro de sus fines, todos los pueblos pueden disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales " . | UN | وستستكشف الدراسة العلاقة القائمة بين مختلف مستويات الأمن، بما فيها الأمن البشري، والنزاعات وسياسات التدخل التي تتبعها الدول عملا بالمادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي تنص على أنه يحق " لجميع الشعوب، سعيا وراء أهدافها الخاصة، التصرف الحر بثرواتها ومواردها الطبيعية " . |
48. En lo que se refiere al abuso del sistema " au pair " , dice que no dispone de información sobre el problema, pero lo investigará. | UN | 48 - وفيما يتعلق بإساءة استخدام نظام " المساعدة في العمل نظير المسكن والمأكل " ، قالت المتحدثة إنه ليس لديها معلومات عن المشكلة لكنها ستتحرى بشأنها. |
El nuevo equipo de expertos investigará y recomendará métodos perfeccionados de utilización de datos obtenidos por satélite para la observación del clima mundial y la previsión del clima. | UN | وسيبحث فريق الخبراء الجديد أساليب محسنة لاستخدام البيانات الساتلية لرصد المناخ عالميا وطرق التنبؤ بالمناخ وسيوصي باتباع هذه الأساليب. |