"investigar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيق في
        
    • بالتحقيق في
        
    • للتحقيق في
        
    • تتقصى
        
    • تتحرى في
        
    • البحث في
        
    • سبر مدى
        
    • لأحقق بشأن
        
    • تحريات تتعلق
        
    • إجراء تحقيق مسبق في
        
    • والتحقق من التدفق
        
    La familia apeló al Fiscal General y el DPP volvió a investigar el caso y confirmó la decisión anterior de cerrarlo. UN وقد قدمت اﻷسرة طعناً إلى النائب العام، فأعاد مكتب المدعي العام التحقيق في القضية وأيد القرار السابق بإغلاقها.
    Al igual que en casos similares anteriores, comenzó a investigar el asunto. UN وكما حدث في حالات مماثلة سابقة، بدأ التحقيق في الحالة.
    Tres Estados han establecido dependencias contra la delincuencia transnacional a fin de investigar el terrorismo y otros delitos. UN وأنشأت ثلاث دول وحدات معنية بالجريمة عبر الحدود الوطنية بغرض التحقيق في الإرهاب والجرائم الأخرى.
    investigar el alcance y las causas de los gastos de precisión y evaluar si es necesario modificar en consecuencia los procedimientos u orientaciones. UN قيام المكتب بالتحقيق في حجم الإنفاق الدقيق وأسبابه والنظر في ما إذا كان يتعين أن يغير عملياته وتوجيهاته نتيجة لذلك.
    A nivel federal, parece que ha habido una falta de interés en investigar el comportamiento indebido de la policía. UN وعلى المستوى الفيدرالي، يقال إنه لا يوجد اهتمام بالتحقيق في سوء سلوك أفراد الشرطة.
    Ninguna autoridad visitó la aldea para investigar el caso y no se ha tomado ninguna medida para proteger a los aldeanos contra nuevos abusos. UN ولكن لم تقم أية سلطة بزيارة القرية للتحقيق في القضية، ولم يُتخذ أي اجراء لحماية القرويين من المزيد من الاعتداءات.
    En el Reino Unido la policía se encarga exclusivamente de investigar el delito y preparar el expediente de la causa. UN تضطلع الشرطة في المملكة المتحدة بالمسؤولية الوحيدة عن التحقيق في القضايا الجنائية وإعداد ملفات القضايا.
    Tras la apelación del abogado, la Oficina del Fiscal General Adjunto de Derechos Humanos volvió a investigar el caso y confirmó la decisión del DPP. UN وبناء على استئناف قدمه محاميهم قام مكتب مساعد النائب العام لحقوق اﻹنسان بإعادة التحقيق في القضية، فأيد قرار مكتب المدعي العام.
    No obstante, no procuró investigar el golpe de estado como tal, puesto que ello no estaba incluido en su mandato. UN إلا أن الهدف لم يكن التحقيق في الانقلاب في حد ذاته، ﻷن ذلك لم يكن ضمن ولاية اللجنة.
    La MINUGUA ha venido vigilando las actividades de las instituciones encargadas de investigar el asesinato desde el momento en que fue cometido. UN وتقوم بعثة التحقق في غواتيمالا برصد أنشطة المؤسسات المسؤولة عن التحقيق في هذه الجريمة منذ ارتكابها.
    La responsabilidad de investigar el genocidio fue transferida al Tribunal Penal Internacional para Rwanda cuando éste entró en funcionamiento. UN وقد انتقلت مسؤولية التحقيق في أعمال اﻹبادة الجماعية إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عندما أصبحت جاهزة للعمل.
    También dijo que " deberíamos averiguar los hechos " e instó al Congreso a investigar el ataque de la fábrica Al-Shifa de Jartum con misiles. UN وقال أيضا إنه يجب علينا أن نستكشف الحقائق، ودعا الكونغرس إلى التحقيق في الهجوم بالصواريخ على مصنع الشفاء في الخرطوم.
    Los intentos de la policía por investigar el caso provocaron un enfrentamiento al día siguiente en que resultaron heridos un periodista de la televisión local y cinco oficiales de policía. UN وأفضت محاولة الشرطة التحقيق في اﻷمر إلى صدام في اليوم التالي أصيب فيه مراسل تلفزيون محلي وخمسة ضباط شرطة بجروح.
    En respuesta, la Secretaria de Estado dijo, entre otras cosas, que para investigar el asesinato de Rosemary Nelson se requería la asistencia de la RUC. UN وردت الوزيرة قائلة، ضمن جملة أمور، إن التحقيق في اغتيال روزماري نلسون يحتاج الى مساعدة من شرطة ألستر الملكية.
    Nuestra determinación de investigar el destino y de tratar que todos los objetos de nuestro patrimonio cultural que han sido sacados ilícitamente sean devueltos a sus legítimos dueños es inquebrantable. UN وتصميمنا على التحقيق في المصير الذي آلت إليه كل قطعة من تراثنا الثقافي أبعدت عن مكانها وتعقب آثارها وإعادتها إلى صاحبها الشرعي تصميم لا يتزعزع.
    A falta de explicaciones del Estado Parte, en particular después de su promesa de investigar el asunto y de informar al Comité, el Comité debe dar el debido peso a las alegaciones del autor. UN وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف، خاصة بعد وعدها بالتحقيق في هذه المسألة وإحاطة اللجنة علماً بالنتائج، فإن من واجب اللجنة أن تعير الوزن اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    El Gobierno lamentó lo sucedido, presentó sus disculpas y se comprometió a investigar el incidente. UN وقد أعربت الحكومة عن أسفها واعتذارها وتعهدت بالتحقيق في الحادث.
    Los resultados se ponen en conocimiento del Servicio de Policía de Sudáfrica, que procede seguidamente a investigar el asunto. UN وتبلغ النتائج إلى إدارة الشرطة في جنوب أفريقيا، التي تقوم عندئذ بالتحقيق في الأمر.
    Sin embargo, los organismos de investigación penal no disponen de personal suficiente para investigar el gran número de denuncias. UN ومع ذلك فليس لدى هيئات التحقيق الجنائية ما يكفي من الموظفين للتحقيق في عدد الشكاوى الكبير.
    No se adoptó ninguna medida para investigar el caso, oír al testigo, visitar la escena del crimen o localizar a los culpables. UN ولم يتخذ أي إجراء للتحقيق في القضية أو الاستماع للشاهد أو الانتقال إلى مكان الجريمة أو تعقب أثر مرتكبيها.
    Además, la misión debía investigar el estado de los edificios u otras estructuras existentes sólo en la medida en que pudiera indicar la posible existencia de asentamientos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن تتقصى البعثة حالة المباني القائمة أو المنشآت الأخرى فقط من زاوية ما تحمل من مؤشرات على احتمال وجود مستوطنات.
    2. Las autoridades del país X han empezado a investigar el origen de esos fondos y han encontrado algunos testigos y documentos importantes. UN 2- وشرعت السلطات في البلد سين تتحرى في منشأ تلك الأموال واهتدت إلى بعض الشهود ذوي الصلة والمستندات ذات الصلة.
    :: investigar el alcance y las repercusiones de la violencia contra la mujer en Vanuatu; UN :: البحث في مدى انتشار العنف ضد المرأة في فانواتو وآثار هذا العنف.
    c) investigar el interés de los bancos regionales de desarrollo en elaborar, en cooperación con la UNCTAD, instrumentos metodológicos para evaluar los efectos de las inversiones y la producción del sector de los servicios energéticos sobre el crecimiento económico, y sus posibilidades de hacerlo; UN (ج) سبر مدى اهتمام بنوك التنمية الإقليمية للقيام، بالتعاون مع الأونكتاد، بوضع أدوات منهجية لتقييم اثر الاستثمار والإنتاج في قطاع خدمات الطاقة على النمو الاقتصادي والإمكانات المتاحة لها للقيام بذلك؛
    Me voy a investigar el pollo robado. Open Subtitles . سأذهب لأحقق بشأن دجاجٍ مفقود
    Del 15 al 21 de enero, el Grupo viajó a Nigeria para investigar el caso Everest. UN ومن 15 إلى 21 كانون الثاني/يناير، سافر الفريق إلى نيجيريا لإجراء تحريات تتعلق بحالة إفريست (Everest).
    En algunos países se exigía que se hubiera iniciado una investigación previa en relación con otro delito para investigar el patrimonio desproporcionado. UN ويشترط بعض البلدان إجراء تحقيق مسبق في جرم آخر ذي صلة قبل الشروع في تّقصي عدم تناسب الثروة مع مصادر الدخل.
    :: 6.012 días-persona de patrullaje móvil para controlar e investigar el tráfico ilícito de armas y los incidentes ocurridos dentro de la zona de la misión, en colaboración con la Fuerza de Defensa Nacional (11 equipos, 4 observadores militares por equipo durante 123 días; y 5 equipos, 4 observadores militares durante 30 días) UN :: 012 6 يوما من أيام عمل الدوريات المتنقلة للرصد والتحقق من التدفق غير المشروع للأسلحة والحوادث داخل منطقة البعثة، بالتعاون مع قوة الدفاع الوطني (11 فريقا X 4 مراقبين عسكريين في كل فريق X123 يوما و 5 أفرقة X 4 مراقبين عسكريين X 30 يوما)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more