La familia apeló al Fiscal General y el DPP volvió a investigar el caso y confirmó la decisión anterior de cerrarlo. | UN | وقد قدمت اﻷسرة طعناً إلى النائب العام، فأعاد مكتب المدعي العام التحقيق في القضية وأيد القرار السابق بإغلاقها. |
Al igual que en casos similares anteriores, comenzó a investigar el asunto. | UN | وكما حدث في حالات مماثلة سابقة، بدأ التحقيق في الحالة. |
Tres Estados han establecido dependencias contra la delincuencia transnacional a fin de investigar el terrorismo y otros delitos. | UN | وأنشأت ثلاث دول وحدات معنية بالجريمة عبر الحدود الوطنية بغرض التحقيق في الإرهاب والجرائم الأخرى. |
investigar el alcance y las causas de los gastos de precisión y evaluar si es necesario modificar en consecuencia los procedimientos u orientaciones. | UN | قيام المكتب بالتحقيق في حجم الإنفاق الدقيق وأسبابه والنظر في ما إذا كان يتعين أن يغير عملياته وتوجيهاته نتيجة لذلك. |
A nivel federal, parece que ha habido una falta de interés en investigar el comportamiento indebido de la policía. | UN | وعلى المستوى الفيدرالي، يقال إنه لا يوجد اهتمام بالتحقيق في سوء سلوك أفراد الشرطة. |
Ninguna autoridad visitó la aldea para investigar el caso y no se ha tomado ninguna medida para proteger a los aldeanos contra nuevos abusos. | UN | ولكن لم تقم أية سلطة بزيارة القرية للتحقيق في القضية، ولم يُتخذ أي اجراء لحماية القرويين من المزيد من الاعتداءات. |
En el Reino Unido la policía se encarga exclusivamente de investigar el delito y preparar el expediente de la causa. | UN | تضطلع الشرطة في المملكة المتحدة بالمسؤولية الوحيدة عن التحقيق في القضايا الجنائية وإعداد ملفات القضايا. |
Tras la apelación del abogado, la Oficina del Fiscal General Adjunto de Derechos Humanos volvió a investigar el caso y confirmó la decisión del DPP. | UN | وبناء على استئناف قدمه محاميهم قام مكتب مساعد النائب العام لحقوق اﻹنسان بإعادة التحقيق في القضية، فأيد قرار مكتب المدعي العام. |
No obstante, no procuró investigar el golpe de estado como tal, puesto que ello no estaba incluido en su mandato. | UN | إلا أن الهدف لم يكن التحقيق في الانقلاب في حد ذاته، ﻷن ذلك لم يكن ضمن ولاية اللجنة. |
La MINUGUA ha venido vigilando las actividades de las instituciones encargadas de investigar el asesinato desde el momento en que fue cometido. | UN | وتقوم بعثة التحقق في غواتيمالا برصد أنشطة المؤسسات المسؤولة عن التحقيق في هذه الجريمة منذ ارتكابها. |
La responsabilidad de investigar el genocidio fue transferida al Tribunal Penal Internacional para Rwanda cuando éste entró en funcionamiento. | UN | وقد انتقلت مسؤولية التحقيق في أعمال اﻹبادة الجماعية إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عندما أصبحت جاهزة للعمل. |
También dijo que " deberíamos averiguar los hechos " e instó al Congreso a investigar el ataque de la fábrica Al-Shifa de Jartum con misiles. | UN | وقال أيضا إنه يجب علينا أن نستكشف الحقائق، ودعا الكونغرس إلى التحقيق في الهجوم بالصواريخ على مصنع الشفاء في الخرطوم. |
Los intentos de la policía por investigar el caso provocaron un enfrentamiento al día siguiente en que resultaron heridos un periodista de la televisión local y cinco oficiales de policía. | UN | وأفضت محاولة الشرطة التحقيق في اﻷمر إلى صدام في اليوم التالي أصيب فيه مراسل تلفزيون محلي وخمسة ضباط شرطة بجروح. |
En respuesta, la Secretaria de Estado dijo, entre otras cosas, que para investigar el asesinato de Rosemary Nelson se requería la asistencia de la RUC. | UN | وردت الوزيرة قائلة، ضمن جملة أمور، إن التحقيق في اغتيال روزماري نلسون يحتاج الى مساعدة من شرطة ألستر الملكية. |
Nuestra determinación de investigar el destino y de tratar que todos los objetos de nuestro patrimonio cultural que han sido sacados ilícitamente sean devueltos a sus legítimos dueños es inquebrantable. | UN | وتصميمنا على التحقيق في المصير الذي آلت إليه كل قطعة من تراثنا الثقافي أبعدت عن مكانها وتعقب آثارها وإعادتها إلى صاحبها الشرعي تصميم لا يتزعزع. |
A falta de explicaciones del Estado Parte, en particular después de su promesa de investigar el asunto y de informar al Comité, el Comité debe dar el debido peso a las alegaciones del autor. | UN | وفي غياب أي تفسيرات من الدولة الطرف، خاصة بعد وعدها بالتحقيق في هذه المسألة وإحاطة اللجنة علماً بالنتائج، فإن من واجب اللجنة أن تعير الوزن اللازم لادعاءات صاحب البلاغ. |
El Gobierno lamentó lo sucedido, presentó sus disculpas y se comprometió a investigar el incidente. | UN | وقد أعربت الحكومة عن أسفها واعتذارها وتعهدت بالتحقيق في الحادث. |
Los resultados se ponen en conocimiento del Servicio de Policía de Sudáfrica, que procede seguidamente a investigar el asunto. | UN | وتبلغ النتائج إلى إدارة الشرطة في جنوب أفريقيا، التي تقوم عندئذ بالتحقيق في الأمر. |
Sin embargo, los organismos de investigación penal no disponen de personal suficiente para investigar el gran número de denuncias. | UN | ومع ذلك فليس لدى هيئات التحقيق الجنائية ما يكفي من الموظفين للتحقيق في عدد الشكاوى الكبير. |
No se adoptó ninguna medida para investigar el caso, oír al testigo, visitar la escena del crimen o localizar a los culpables. | UN | ولم يتخذ أي إجراء للتحقيق في القضية أو الاستماع للشاهد أو الانتقال إلى مكان الجريمة أو تعقب أثر مرتكبيها. |
Además, la misión debía investigar el estado de los edificios u otras estructuras existentes sólo en la medida en que pudiera indicar la posible existencia de asentamientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن تتقصى البعثة حالة المباني القائمة أو المنشآت الأخرى فقط من زاوية ما تحمل من مؤشرات على احتمال وجود مستوطنات. |
2. Las autoridades del país X han empezado a investigar el origen de esos fondos y han encontrado algunos testigos y documentos importantes. | UN | 2- وشرعت السلطات في البلد سين تتحرى في منشأ تلك الأموال واهتدت إلى بعض الشهود ذوي الصلة والمستندات ذات الصلة. |
:: investigar el alcance y las repercusiones de la violencia contra la mujer en Vanuatu; | UN | :: البحث في مدى انتشار العنف ضد المرأة في فانواتو وآثار هذا العنف. |
c) investigar el interés de los bancos regionales de desarrollo en elaborar, en cooperación con la UNCTAD, instrumentos metodológicos para evaluar los efectos de las inversiones y la producción del sector de los servicios energéticos sobre el crecimiento económico, y sus posibilidades de hacerlo; | UN | (ج) سبر مدى اهتمام بنوك التنمية الإقليمية للقيام، بالتعاون مع الأونكتاد، بوضع أدوات منهجية لتقييم اثر الاستثمار والإنتاج في قطاع خدمات الطاقة على النمو الاقتصادي والإمكانات المتاحة لها للقيام بذلك؛ |
Me voy a investigar el pollo robado. | Open Subtitles | . سأذهب لأحقق بشأن دجاجٍ مفقود |
Del 15 al 21 de enero, el Grupo viajó a Nigeria para investigar el caso Everest. | UN | ومن 15 إلى 21 كانون الثاني/يناير، سافر الفريق إلى نيجيريا لإجراء تحريات تتعلق بحالة إفريست (Everest). |
En algunos países se exigía que se hubiera iniciado una investigación previa en relación con otro delito para investigar el patrimonio desproporcionado. | UN | ويشترط بعض البلدان إجراء تحقيق مسبق في جرم آخر ذي صلة قبل الشروع في تّقصي عدم تناسب الثروة مع مصادر الدخل. |
:: 6.012 días-persona de patrullaje móvil para controlar e investigar el tráfico ilícito de armas y los incidentes ocurridos dentro de la zona de la misión, en colaboración con la Fuerza de Defensa Nacional (11 equipos, 4 observadores militares por equipo durante 123 días; y 5 equipos, 4 observadores militares durante 30 días) | UN | :: 012 6 يوما من أيام عمل الدوريات المتنقلة للرصد والتحقق من التدفق غير المشروع للأسلحة والحوادث داخل منطقة البعثة، بالتعاون مع قوة الدفاع الوطني (11 فريقا X 4 مراقبين عسكريين في كل فريق X123 يوما و 5 أفرقة X 4 مراقبين عسكريين X 30 يوما) |