Sin embargo, no cuenta con suficiente personal, carece de recursos financieros y no está facultado para investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أنه لا يزال يعاني من نقص الموظفين ويفتقر إلى الموارد المالية ولم يُمنَح صلاحية التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Sus funciones incluyen investigar las violaciones de los derechos humanos e informar a los órganos e individuos correspondientes. | UN | ومهام هذا المسؤول هي التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وتقديم تقارير عن ذلك إلى الجهات المختصة من هيئات وأفراد. |
Varias organizaciones no gubernamentales han solicitado la creación de un organismo independiente encargado de investigar las violaciones cometidas por funcionarios del orden público, una necesidad que también reconocieron el Fiscal General y el Jefe de la Administración Pública. | UN | وقد دعت عدة منظمات غير حكومية إلى إنشاء هيئة مستقلة مسؤولة عن التحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القانون، وهي ضرورة اعترف بها أيضاً كل من النائب العام ورئيس الخدمة المدنية. |
Este informe presenta un conjunto de principios relativos a los derechos de las víctimas y a las obligaciones de los Estados de investigar las violaciones y de enjuiciar a los culpables. | UN | ويقدم التقرير مجموعة من المبادئ المتعلقة بحقوق الضحايا والتزامات الدول بالتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها. |
Nueva Zelandia celebra que el Gobierno de la República Democrática del Congo haya aceptado dejar que lleve a cabo su tarea el equipo encargado de investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas en el país a partir de 1993. | UN | وأعربت عن ترحيب نيوزيلندا بقبول حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية السماح للفريق المكلف بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في البلد منذ عام ١٩٩٣ بالقيام بمهمته. |
Estos acuerdos se institucionalizaron posteriormente con la creación de una comisión encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وبعد ذلك أضفي على هذه الترتيبات طابع مؤسسي إذ اتخذت شكل لجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Recordando que recae en Guinea la responsabilidad primordial de asegurar la protección de la población civil, investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y enjuiciar a sus autores, | UN | وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة، |
:: investigar las violaciones de los derechos humanos y recomendar medidas correctivas, en cooperación con la Comisión Independiente de Derechos Humanos del Afganistán | UN | :: التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والتوصية باتخاذ إجراءات تصحيحية بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة |
La primera, crear en lugar de comisiones especiales de encuesta una comisión permanente de investigación con el mandato de investigar las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | أولاً، إنشاء لجنة تحقيق دائمة، بدلاً من لجنة مخصصة، تتمثل ولايتها في التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
La Comisión Nacional de Derechos Humanos tiene el mandato de investigar las violaciones de derechos humanos y de recomendar al Gobierno medidas de compensación. | UN | وتضطلع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بمهمة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم توصيات للحكومة باتخاذ تدابير لمنح تعويضات للضحايا. |
En 1993, se estableció una Comisión Nacional de Derechos Humanos que potenció en gran medida la capacidad para investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان في عام 1993، حسنت بدرجة كبيرة القدرة على التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
Además, la Subsección de Protección de los Niños se encargará de investigar las violaciones graves de los derechos de los niños. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكون القسم الفرعي المعني بحماية الطفل مسؤولا عن التحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل. |
Hay que investigar las violaciones de estas normas y adoptar medidas para impedir que se repitan. | UN | وأضاف أنه ينبغي التحقيق في الانتهاكات واتخاذ تدابير لمنع تكرارها. |
Además, en los Principios se establecía el deber de investigar las violaciones de forma eficaz, rápida, completa e imparcial. | UN | وتنص المبادئ كذلك على واجب الدول التحقيق في الانتهاكات تحقيقاً فعالاً ودقيقاً وسريعاً ومحايداً. |
16. La unidad de vigilancia, también denominada de supervisión, se ocupa de investigar las violaciones anteriores y actuales de los derechos humanos. | UN | ٦١- تعنى وحدة المراقبة، المعروفة أيضاً بوحدة الرصد، بالتحقيق في الانتهاكات السابقة والحالية لحقوق اﻹنسان. |
16. La unidad de vigilancia, también denominada de supervisión, se ocupa de investigar las violaciones anteriores y actuales de los derechos humanos. | UN | ٦١- تعنى وحدة المراقبة، المعروفة أيضاً بوحدة الرصد، بالتحقيق في الانتهاكات السابقة والحالية لحقوق اﻹنسان. |
Los expertos nombrados para examinar los métodos empleados en las investigaciones recomendaron una reforma del sistema y el Gobierno decidió crear un comité de derechos humanos que se encargaría de investigar las violaciones de derechos humanos y proponer una reforma de la administración de la justicia. | UN | وقد أوصى الخبراء المعينون لفحص أساليب التحقيق بإدخال إصلاحات على النظام، وقررت الحكومة إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان واقتراح إصلاح عمل القضاء. |
Se le invita además a que ponga a disposición del público, y que también transmita al Comité, las conclusiones de la Comisión encargada de preparar la creación de una institución para investigar las violaciones de los derechos humanos en Suriname. | UN | كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى القيام بإتاحة الفرصة للعموم، بما في ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، للاطلاع على استنتاجات لجنة حقوق الإنسان بشأن إنشاء مؤسسة مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان في سورينام. |
15. Preocupan al Comité los procedimientos vigentes para investigar las violaciones de los derechos humanos cometidas por la policía. | UN | ٥١- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء اﻹجراءات الحالية للتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الشرطة. |
Recordando que recae en Guinea la responsabilidad primordial de asegurar la protección de la población civil, investigar las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y enjuiciar a sus autores, | UN | وإذ يشير إلى أن غينيا هي المسؤول الأول عن ضمان حماية السكان المدنيين وإجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وعن تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة، |
b) investigar las violaciones de forma eficaz, rápida, completa e imparcial y, en su caso, adoptar medidas contra los presuntos responsables de conformidad con el derecho interno e internacional; | UN | (ب) أن تحقق في الانتهاكات بفعالية وسرعة ودقة ونزاهة وأن تتخذ إجراءات، عند الاقتضاء، وفقاً للقانون المحلي والدولي ضد مرتكبي الانتهاكات المزعومين؛ |
Asimismo, ha subrayado reiteradamente que el Estado tiene la obligación de proteger a los defensores de los derechos humanos, investigar las violaciones y enjuiciar a los autores. | UN | وشددت مراراً على أن الدولة ملزمة بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان والتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها. |
La Comisión determinó que sus tareas y su mandato en referencia al informe Goldstone consistían en investigar las violaciones que según el informe se habían cometido presuntamente en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ولقد عملت اللجنة على تحديد مهامها وولايتها استناداً لتقرير غولدستون في التحقيق بالانتهاكات التي ادعى تقرير غولدستون ارتكابها بالضفة الغربية والمتمثلة في: |
Se están haciendo positivos esfuerzos por investigar las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado. | UN | وقالت إنه بذلت جهود إيجابية للتحقيق في الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان. |
a) investigar las violaciones de las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 supra; | UN | (أ) التحقيق في أي انتهاكات للتدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 إلى 7 أعلاه؛ |
Como manifestó el Comité de Derechos Humanos, el Estado está obligado a investigar las violaciones de los derechos humanos. | UN | وكما ذكرت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، فمن واجب الدولة أن تحقق في انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
El Comité toma nota de la capacidad de la Comisión de investigar las violaciones de los derechos y las libertades fundamentales tras una denuncia o por iniciativa propia, así como el carácter vinculante de sus decisiones para las partes. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأهلية هذه اللجنة في إجراء تحقيق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية إثر تقديم شكوى أو بمبادرة خاصة منها، وكذلك بالطبيعة الملزمة لقراراتها بالنسبة للأطراف. |
Si Azerbaiyán realmente tuviera la voluntad de investigar las violaciones de la cesación del fuego, como alega en la mencionada carta, debería cooperar con la misión de la OSCE y no obstaculizar sus trabajos. | UN | وإذا كانت أذربيجان ملتزمة حقا بإجراء تحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار، على نحو ما تزعم في الرسالة المذكورة أعلاه، فينبغي لها من ثم أن تتعاون مع البعثة وعدم عرقلة عملها. |