"investigara" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحقيق في
        
    • بالتحقيق في
        
    • تحقق في
        
    • يحقق في
        
    • والتحقيق في
        
    • يجري تحقيقا
        
    • التحقيق فيها
        
    • تحقِّق
        
    • من التحقيق
        
    • أحقق
        
    • أتحرى
        
    • بأن تحقق
        
    • تحقيقات معه
        
    • البحث في
        
    • تحقيق فوري في
        
    En todos los casos, el Relator instó a que se investigara la situación y, de ser necesario, a que se rectificara sin demora. UN وقد حث في كل حالة على أن يجري التحقيق في الوضع وكذلك، حيثما كان ضروريا، علاجه دون تأخير.
    En ejercicio de nuestra función en B ' tselem, pedimos que se investigara este accidente, sobre todo teniendo en cuenta que el colono había huido. UN وطلبنا بصفتنا مركز بتسيلم التحقيق في هذا الحادث وخاصة لكون المستوطن لاذ بالفرار.
    Se llamó a la policía para que investigara el asunto. UN ودُعيت قوات الشرطة إلى التحقيق في المسالة؛
    Estamos seguros de que su propio programa no habría considerado ninguna circunstancia adecuada para que investigara los abusos a manos de las facciones rebeldes. UN إننا على يقين بأن مخططه لم يكن ليتيح أي ظروف ملائمة لقيامه بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها فصائل المتمردين.
    También se pidió al equipo que investigara presuntos casos de esclavitud en la zona de las montañas Nuba. UN وطلب إلى ذلك الفريق أيضا أن يقوم بالتحقيق في البلاغات المتعلقة بممارسة الرق في منطقة جبال النوبة.
    Los Relatores Especiales pidieron al Gobierno que investigara el incidente, enjuiciara a los responsables e indemnizara a las víctimas. UN وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تحقق في الحادث وأن تقدم المسؤولين إلى العدالة وأن تعوض الضحايا.
    Pidió asimismo al Consejo de Derechos Humanos de Jamaica que velara por que el Ombudsman investigara realmente los hechos. UN كما طلب الى مجلس حقوق اﻹنسان في جامايكا أن يتأكد من أن أمين المظالم يحقق في المسألة بالفعل.
    Aunque sus familiares solicitaron que se investigara su muerte, al parecer no se había efectuado ninguna indagación. UN ويزعم بأنه لم يجر أي تحقيق في ذلك على الرغم من أن أقرباءه طلبوا التحقيق في وفاته.
    En su momento, pedimos al Sr. Prakash Shah, su representante, que investigara este incidente, ya que constituía un flagrante acto de espionaje. UN وفي وقتها طلبنا من ممثلكم السيد براكاش شاه التحقيق في هذه الحادثة باعتبار هذا التصرف عملا استخباريا واضحا.
    La Relatora Especial formuló un llamamiento al Gobierno para que investigara las alegaciones. UN وناشدت المقررة الخاصة الحكومة التحقيق في هذه الادعاءات.
    En ese momento, la Relatora Especial pidió al Gobierno que investigara esas denuncias y velara por la seguridad de la Sra. Nelson. UN ودعت المقررة الخاصة في ذلك الوقت الحكومة إلى التحقيق في هذه الادعاءات وتأمين سلامة السيدة نلسون.
    También reiteró su anterior llamamiento a que una comisión judicial independiente investigara el asesinato de Patrick Finucane. UN وكرر المقرر الخاص التأكيد على طلبه السابق بأن تتولى لجنة قضائية مستقلة التحقيق في اغتيال باتريك فينوكين.
    Por otro lado, en su denuncia ante la Inspección de Comercio el peticionario pidió que se investigara la violación de una ley inexistente de protección de la integridad. UN وفضلاً عن ذلك، طلب صاحب الالتماس في شكواه إلى الرقابة التجارية التحقيق في انتهاك قانون لا وجود له بشأن حماية السلامة.
    En cada caso se informó al oficial superior de enlace iraquí y se le pidió que investigara. UN وفي كل حالة، تم إبلاغ ضابط الاتصال العراقي الأقدم وطُلب منه التحقيق في الأمر.
    Pese a las órdenes del Presidente de que se investigara este caso, hasta la fecha no se ha inculpado a nadie. UN ورغم صدور أمر من الرئيس بالتحقيق في هذه القضية لم يحاسب أحد إلى الآن على ما اقترف.
    El Mecanismo consideró importante encargar a un profesional en rastreo de activos que investigara los activos y las finanzas de la UNITA. UN وعلَّقت الآليـة أهمية على تكليف جهة رسمية في مجال تعقب الأصول القيام بالتحقيق في أصول وماليـة اليونيتا.
    Atendiendo a una petición del Estado Parte, la Embajada de Suecia en Dhaka encargó a un abogado que investigara la cuestión. UN وكلفت سفارة الدولة الطرف في داكا، بأمر من الدولة الطرف، محاميا بالتحقيق في هذه المسألة.
    Cuando pedimos la posibilidad de hablar no fue para que la Asamblea investigara; fue para que la Asamblea nos escuchara. UN وعندما طلبنا إعطاءنا الفرصة للتكلم، لم يكن ذلك حتى نطلب إلى الجمعية أن تحقق في شيء، بل مجرد أن تستمع إلينا.
    Se informó de estos incidentes al Oficial Superior de Enlace de Kuwait, a quien se pidió que los investigara. UN وأبلغ ضابط الاتصال الكويتي الأقدم بهذين الحادثين وطُلب إليه أن يحقق في الأمر.
    Se llamó a la policía de Spanish Town para que ayudara a los funcionarios a restablecer el orden e investigara el asunto. UN ودُعيت شرطة سبانيش تاون لمساعدة موظفي السجن على إعادة النظام الى نصابه والتحقيق في المسألة.
    La Sala de Primera Instancia dio instrucciones a la Fiscal para que investigara las circunstancias de esa declaración. UN ووجهت الدائرة الابتدائية تعليمات إلى المدعي العام لكي يجري تحقيقا في الظروف المحيطة بهذه الشهادة.
    El Movimiento afirmó que el Gobierno había ordenado a la policía que no aceptara ni investigara ninguna reclamación de las tribus africanas. UN وادعت حركة العدل والمساواة أن الحكومة أصدرت أمرا إلى الشرطة بعدم قبول أي شكاوى من القبائل الأفريقية أو التحقيق فيها.
    La Comisión recomendó al Gobierno que con urgencia hiciera extensivo el programa alimentario escolar a todos los niños del país y que investigara las denuncias de mala gestión contra el programa. UN وحثَّت اللجنةُ الحكومة على أن توسع نطاق برنامج التغذية المدرسية عاجلاً ليشمل جميع الأطفال الغانيين وأن تحقِّق في الادعاء باستشراء سوء الإدارة فيه(74).
    Denis renunció en protesta porque Cassano impidió que investigara la contabilidad de AIGFP. Open Subtitles بعد منعه كسانو من التحقيق فى حسابات الـ أيه أى جى
    Goodman me ordenó que investigara el cuerpo extra. Open Subtitles لقد طلب مني جوودمان أن أحقق بأمر الجثة الأخرى الإضافية
    Melinda, cuando me pediste que investigara... dijiste que él estaba muerto. Open Subtitles فار من ماذا؟ ميليندا عندما سألتني أن أتحرى عن هذا
    En consecuencia, la Junta recomendó al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz que investigara a fondo esa cuestión y tomara las medidas correctivas necesarias. UN وقد أوصى المجلس بأن تحقق إدارة عمليات حفظ السلم في المسألة بدقة وأن تتخذ اﻹجراء التصحيحي المناسب.
    Además, el Estado parte informó a las autoridades iraquíes de la condena del Sr. Munaf en Rumania y pidió a las autoridades iraquíes que consideraran la posibilidad de aplicar el principio de non bis in idem en caso de que se lo investigara en el Iraq por los mismos delitos objeto del juicio penal en Rumania. UN وعلاوةً على ذلك، أحاطت الدولة الطرف السلطات العراقية علماً بإدانة السيد مناف في رومانيا وطلبت إليها أن تنظر في مسألة تطبيق مبدأ عدم جواز المحاكمة على الجرم ذاته مرتين، إذا أُجريت تحقيقات معه في العراق بشأن الجرائم ذاتها التي كانت موضوع الدعوى الجنائية التي رفعت ضده في رومانيا.
    También recomendó que se investigara más la comunicación para propiciar cambios de comportamiento, por ejemplo el teatro popular interactivo. UN وأوصِي أيضا بإجراء المزيد من البحث في موضوع الاتصال لتغيير السلوك من قبيل المسرح الشعبي التفاعلي.
    Asimismo, el CAT exhortó a Ucrania a que se investigara rápidamente cada caso y se llevara ante la justicia a los responsables. UN ودعت لجنة مناهضة التعذيب أوكرانيا أيضاً إلى إجراء تحقيق فوري في كل حالة وتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى القضاء(66).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more