"invitar a los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوة الحكومات
        
    • تدعو الحكومات
        
    • يدعو الحكومات
        
    • دعوة حكومات
        
    • أدعو الحكومات
        
    • بدعوة الحكومات
        
    • ندعو الحكومات
        
    • تُدعى الحكومات
        
    • ودعوة الحكومات
        
    Además, se debe Invitar a los gobiernos a que incluyan en sus delegaciones a representantes de órganos de coordinación de las organizaciones juveniles nacionales no gubernamentales; UN وينبغي أيضا دعوة الحكومات إلى أن تشرك في الوفود الخاصة بكل منها، ممثلين عن هيئات تنسيق منظمات الشباب الوطنية غير الحكومية؛
    :: Invitar a los gobiernos a equipar a una generación de misioneros, con buen conocimiento en idiomas extranjeros y capaces de formular el llamado a la verdadera comprensión de la religión del Islam, con sus principios de tolerancia y repudio del fanatismo y el extremismo; UN دعوة الحكومات إلى إعداد جيل من الدعاة القادرين على الدعوة إلى الفهم الصحيح للدين الإسلامي بمفاهيمه السمحة التي تنبذ التعصب والتطرف، مع مراعاة إجادتهم للغات الأجنبية.
    La Asamblea General tal vez desee tener en cuenta las siguientes recomendaciones e Invitar a los gobiernos y las organizaciones internacionales, en colaboración con las cooperativas y las organizaciones de cooperativas, a que: UN 81 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن تنظر في التوصيات التالية وفي دعوة الحكومات والمنظمات الدولية إلى أن تقوم، في شراكة مع التعاونيات والمنظمات التعاونية، بما يلي:
    c) Invitar a los gobiernos a informar a la Secretaría quiénes encabezarían sus delegaciones ante la Conferencia a más tardar el 1° de marzo de 2002. UN (ج) أن تدعو الحكومات إلى أن تبلغ الأمانة العامة برؤساء وفودها في المؤتمر في موعد أقصاه 1 آذار/مارس 2002.
    Al Invitar a los gobiernos y a los principales asociados para el desarrollo, el Simposio pretende recopilar diversos puntos de vista y realizar aportaciones fundamentales de cara a las negociaciones intergubernamentales sobre la agenda para después de 2015. UN ومن خلال دعوة الحكومات والشركاء الإنمائيين الرئيسيين، ستسعى الندوة إلى تجميع آراء متنوعة وتوفير مدخلات نقدية في المفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    267. Al Invitar a los gobiernos a participar en nuevas misiones de mantenimiento de la paz, las Naciones Unidas deberían pedirles que incluyeran en sus contingentes a algunos altos oficiales y suboficiales con experiencia en materia de mantenimiento de la paz. UN ٢٦٧ - لدى دعوة الحكومات إلى الاشتراك في بعثات حفظ السلم المنشأة حديثا، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تطلب منها أن يكون ضمن وحداتها بعض كبار الضباط والوكلاء وضباط الصف ممن لديهم خبرة في مجال حفظ السلم.
    103. Se debería Invitar a los gobiernos a examinar sus procesos de coordinación interna a fin de velar por que se adopten decisiones coherentes y compatibles en todos los niveles del sistema de las Naciones Unidas. UN ١٠٣ - ينبغي دعوة الحكومات لاستعراض عمليات التنسيق الداخلي التي تضطلع بها لكي يتسنى ضمان اتساق عملية صنع القرار وتوافقها على كافة الصعد في منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    b) Se debe Invitar a los gobiernos a que adopten medidas tendientes a aumentar la cuantía de la inversión externa, por ejemplo, mediante: UN )ب( وينبغي دعوة الحكومات الى اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة مبالغ الاستثمارات الخارجية وذلك بأساليب تشمل، مثلا:
    Quizás también desee Invitar a los gobiernos a que desplieguen mayores esfuerzos para aumentar la capacidad de los países en desarrollo de evaluar las repercusiones ambientales de las políticas comerciales en el plano nacional y adoptar en consecuencia las políticas apropiadas. UN وربما ترغب أيضا في دعوة الحكومات لكي تزيد من جهودها الرامية الى دعم بناء القدرات في البلدان النامية لغرض تقييم اﻵثار البيئية المترتبة على سياسات التجارة على الصعيد الوطني ووضع استجابات ملائمة على صعيد السياسة العامة.
    La Comisión decidió además Invitar a los gobiernos, los órganos competentes de las Naciones Unidas, los organismos especializados, las organizaciones intergubernamentales regionales y las organizaciones no gubernamentales a que proporcionaran o siguieran proporcionando información sobre esta cuestión, y recomendó al Consejo Económico y Social que adoptara el proyecto de decisión siguiente: UN وقررت اللجنة أيضا، بدون تصويت، دعوة الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة المختصة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية الاقليمية والمنظمات غير الحكومية إلى أن تقدم معلومات أو أن تواصل تقديم معلومات عن هذه المسألة، وأوصت المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد مشروع المقرر التالي:
    * Invitar a los gobiernos y los grupos que poseen conocimientos tradicionales relacionados con los bosques a que concierten acuerdos oficiales a fin de tener acceso a dichos conocimientos. UN * دعوة الحكومات والمجموعات التي تملك المعارف التقليدية المتصلة بالغابات إلى النظر في إمكانية الدخول في اتفاقات رسمية يمكن بموجبها الوصول الى تلك المعارف.
    Es más, se debe Invitar a los gobiernos, al personal de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales que participan en proyectos autorizados de remoción de minas a recoger y presentar información pertinente sobre los productores de minas terrestres prohibidas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعوة الحكومات وموظفي اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المنخرطة في مشاريع مأذون بها ﻹزالة اﻷلغام إلى جمع وتقديم المعلومات الوثيقة الصلة عن المنتجين الذين يصنعون ألغاما مضادة لﻷفراد محظورة.
    Invitar a los gobiernos a que examinen enfoques sectoriales para el logro de las metas del desarrollo social, de conformidad con las metas y prioridades generales del desarrollo nacional. UN 145 - دعوة الحكومات إلى النظر في نهج على نطاق القطاعات لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية العامة.
    Invitar a los gobiernos a que examinen enfoques sectoriales para el logro de las metas del desarrollo social, de conformidad con las metas y prioridades generales del desarrollo nacional. UN 145 - دعوة الحكومات إلى النظر في نهج على نطاق القطاعات لتحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، وفقا للأهداف والأولويات الإنمائية الوطنية العامة.
    b) Invitar a los gobiernos interesados a que se aseguren de que los opiáceos importados por sus países para uso médico y científico no procedan de países que transformen drogas incautadas y decomisadas en opiáceos lícitos; UN (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى ضمان ألا تكون المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي ناشئة من البلدان التي تحوّل العقاقير المضبوطة أو المصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛
    b) Invitar a los gobiernos interesados a que se aseguren de que los opiáceos importados por sus países para uso médico y científico no procedan de países que transformen drogas incautadas y decomisadas en opiáceos lícitos; UN (ب) في دعوة الحكومات المعنية إلى ضمان ألا تكون المواد الأفيونية المستوردة إلى بلدانها للاستعمال الطبي والعلمي ناشئة من البلدان التي تحوّل العقاقير المضبوطة أو المصادرة إلى مواد أفيونية مشروعة؛
    d) Invitar a los gobiernos a que apliquen notificaciones previas a la exportación para asegurar que se establezcan mecanismos eficaces que posibiliten el envío oportuno de esas notificaciones, y, lo que es muy importante, que se respondan las mismas oportunamente; UN (د) تدعو الحكومات التي تنفذ نظام الإشعارات السابقة للتصدير إلى ضمان إقامة آليات فعالة تتيح إرسال تلك الإشعارات في الوقت المناسب وكذلك أن تتيح ما هو مهم أيضا في الاستجابة لها في الوقت المناسب؛
    En ese sentido, la Comisión tal vez desee Invitar a los gobiernos a que pongan a disposición recursos humanos y financieros suficientes para asegurar que los sistemas nacionales de fiscalización de precursores funcionen con eficacia, y aumenten sus esfuerzos dirigidos a procurar que los funcionarios que participan en la fiscalización de precursores reciban la capacitación necesaria para facilitar el funcionamiento de esos sistemas. UN وفي هذا الصدد، لعل اللجنة تود أن تدعو الحكومات إلى إتاحة موارد بشرية ومالية كافية لضمان أداء نظم مراقبة السلائف الوطنية عملها بفعالية وزيادة جهودها لضمان أن يتلقى الموظفون المعنيون بمراقبة السلائف التدريب المطلوب لتيسير تشغيل تلك النظم.
    El Secretario General desea Invitar a los gobiernos a que envíen sus respuestas lo antes posible para que la Secretaría pueda terminar de preparar el informe a tiempo para su examen por la Comisión en su segundo período de sesiones. UN ويود اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى أن تقدم ردودها بأسرع وقت ممكن لكي تتمكن اﻷمانة العامة من استكمال التقرير في الوقت المحدد لأن تنظر اللجنة التحضيرية فيه في دورتها الثانية.
    Por último, el Consejo tal vez desee asimismo Invitar a los gobiernos de la subregión a que consideren la posibilidad de dejar en suspenso la fabricación y el comercio de armas pequeñas. UN وفي نهاية المطاف، قد يرغب المجلس أيضا في أن ينظر في دعوة حكومات المنطقة دون اﻹقليمية إلى النظر في وقف صناعة اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بها.
    Quiero Invitar a los gobiernos interesados a que sigan celebrando consultas con la Oficina sobre este tema. UN وأود أن أدعو الحكومات المهتمة بمواصلة التشاور مع مكتبي حول هذا الموضوع.
    El ejemplo de Sri Lanka refleja el nuevo criterio adoptado por el Grupo de Trabajo de Invitar a los gobiernos que tengan un número elevado de casos sin aclarar, algunos de los cuales se remontan al decenio de 1970, a que, en colaboración con las familias y la sociedad civil, examinen la forma de hacer justicia a las víctimas y aclarar esos casos. UN ويعكس مثال سري لانكا النهج الجديد الذي اعتمده الفريق العامل بدعوة الحكومات التي تشهد عدداً كبيراً من الحالات المعلقة التي يعود جزء منها إلى السبعينات، إلى أن تنظر في وسائل وأساليب إنصاف الضحايا وتوضيح تلك الحالات بالتعاون مع الأسر والمجتمع المدني.
    i) Invitar a los gobiernos nacionales que se han propuesto crear infraestructuras y generar inversiones extranjeras directas a formular estrategias integradas con la participación de los sectores público y privado, y facilitadas, según proceda, por los donantes internacionales; UN ' 1` ندعو الحكومات الوطنية الساعية إلى تنمية الهياكل الأساسية وتوليد استثمارات أجنبية مباشرة إلى استحداث استراتيجيات متكاملة يشترك فيها القطاعان العام والخاص على السواء ويقوم بتيسيرها، حيثما كان ذلك ملائماً، المانحون الدوليون؛
    Otra posibilidad sería Invitar a los gobiernos a que faciliten un resumen, en francés o en inglés, de estas leyes y reglamentos que se incluirían en la Serie legislativa, quedando entendido que los textos completos de estas leyes y reglamentos estarían disponibles para su consulta en los archivos de la División de Codificación de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وكبديل لذلك، يمكن أن تُدعى الحكومات إلى تقديم موجز إما باللغة الانكليزية أو اللغة الفرنسية لهذه القوانين واﻷنظمة ﻹدراجها في المجموعة التشريعية Legislative Series، على أن يكون مفهوما أن النصوص الكاملة لهذه القوانين واﻷنظمة ستتاح للاطلاع عليها في ملفات شعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية.
    Esa reunión tenía por objeto presentar las actividades del Fondo e Invitar a los gobiernos en condiciones de hacerlo a que contribuyeran o a que aumentaran sus contribuciones. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو عرض أنشطة الصندوق ودعوة الحكومات التي بوسعها زيادة تبرعاتها الى أن تفعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more