"invitar a todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعوة جميع
        
    • التزام جميع
        
    • يدعو جميع
        
    • أدعو جميع
        
    • تدعو جميع
        
    • ندعو جميع
        
    • دعوة كل
        
    • أدعو كل
        
    • أوجه الدعوة إلى جميع
        
    • تدعى جميع
        
    • تُدعى جميع
        
    • بدعوة أي
        
    • لدعوة كل
        
    Se han tomado medidas para aumentar la transparencia y la competitividad del proceso de licitación y, en particular, para invitar a todos los proveedores registrados en determinada categoría a presentar licitaciones. UN وقال إن خطوات قد اتخذت لزيادة الشفافية والقدرة على المنافسة في عملية تقديم العطاءات وبصفة خاصة دعوة جميع البائعين المسجلين في فئة معينة إلى التقدم بعطاءات.
    :: invitar a todos los miembros a dar a conocer sus opiniones al respecto al grupo de tareas; UN :: دعوة جميع الأعضاء إلى تزويد فرقة العمل بآرائهم في هذا الخصوص.
    8. invitar a todos los Estados árabes a que en sus contactos con el Irán planteen la cuestión de la ocupación de las tres islas por parte del Irán y reafirmen la necesidad de acabar con la ocupación, partiendo del principio de que las tres islas son un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    El grupo especial entre organismos encargado de la juventud debería reunirse para ello anualmente e invitar a todos los órganos y organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas y a todas las organizaciones intergubernamentales interesadas a examinar los medios para promover y facilitar la aplicación del Programa de Acción de forma coordinada. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للفريق المشترك بين الوكالات المخصص للشباب، القائم حاليا، أن يجتمع مرة كل سنة وأن يدعو جميع هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية وما يتصل بذلك من منظمات حكومية دولية إلى مناقشة السبل والوسائل التي بفضلها يمكن الترويج لبرنامج العمل والعمل على تنفيذه بشكل منسق.
    Por mi parte, desde esta tribuna quisiera invitar a todos los países y organizaciones deseosos de ayudar a mi país a asignar particular atención a este proyecto. UN وأود، من هذه المنصة، أن أدعو جميع البلدان والمنظمات التي تود معاونة بلادي، أن تولي أهمية خاصة لهذا المشروع.
    Creo que esta Asamblea debería invitar a todos los gobiernos a adherir a dicha Convención o a ratificarla lo antes posible. UN وأعتقد أن هذه الجمعية ينبغي أن تدعو جميع الحكومات إلى الانضمام إلى تلك الاتفاقية أو التصديق عليها في أسرع وقت ممكن.
    Nos gustaría invitar a todos los interesados a que participen en los preparativos y en la labor de esa conferencia internacional. UN ونود أن ندعو جميع المهتمين إلى المشاركة في التحضير لهذا المؤتمر وفي أعماله.
    Además, se debería invitar a todos los países interesados a participar en los grupos de trabajo actuales y futuros de esas entidades. UN علاوة على ذلك، ينبغي دعوة جميع البلدان المهتمة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة الحالية والمقبلة التابعة لهذين الكيانين.
    Una manera de abordar esta cuestión podría consistir en invitar a todos los posibles participantes a completar el cuestionario y luego calcular el promedio de la puntuación de sus respuestas. UN وقد تكون إحدى طرق تناول هذه القضية هي دعوة جميع المجيبين المحتملين إلى ملء الاستبيان ثم حساب متوسط درجات إجاباتهم.
    Asimismo, la Unión Europea desea invitar a todos los Estados que no han ratificado la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial a que hagan partes en ella. UN ويرغب الاتحاد اﻷوروبي أيضا في دعوة جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري أن تفعل ذلك.
    Esta cuestión ya figuraba en 1957 en el programa de la Asamblea General, que desde entonces no ha dejado de invitar a todos los Estados a abordarla. UN فمنذ عام ٧٥٩١ ظل هذا المشروع مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة التي دأبت باستمرار منذ ذلك الحين، على دعوة جميع الدول إلى المساهمة فيه.
    El Senegal, que ha participado en el proceso de Ottawa, se congratula por la concertación de esta Convención, y se unirá a los esfuerzos por invitar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que firmen esta Convención, de manera que pueda entrar en vigor lo antes posible. UN والسنغال، وهي شريك في عملية أوتاوا، ترحب بإبرام هذه الاتفاقية، وستشارك في الجهود من أجل دعوة جميع الدول اﻷعضاء فـــي اﻷمم المتحدة إلى التوقيع على الاتفاقية لكي تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    La CP podría invitar a todos los países Partes a que designaran a funcionarios de categoría superior de los ministerios pertinentes para que se encargaran de los asuntos relativos a la CLD. UN قد يرغب مؤتمر الأطراف في دعوة جميع البلدان الأطراف إلى تعيين كبار موظفي الوزارات المختصة لتولي شؤون اتفاقية مكافحة التصحر.
    8. invitar a todos los Estados árabes a que, en sus contactos con el Irán, aborden el tema de la ocupación de las tres islas por parte de Irán para reafirmar que es necesario poner fin a esa situación, habida cuenta de que dichas islas constituyen un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة؛
    8. invitar a todos los Estados árabes a que, en sus contactos con el Irán, aborden el tema de la ocupación de las tres islas por parte del Irán para reafirmar que es necesario poner fin a esa situación, habida cuenta de que dichas islas constituyen un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة؛
    8. invitar a todos los Estados árabes a que, en sus contactos con el Irán, aborden el tema de la ocupación de las tres islas por parte del Irán para reafirmar que es necesario poner fin a esa situación, habida cuenta de que dichas islas constituyen un territorio árabe ocupado; UN 8 - التزام جميع الدول العربية في اتصالاتها مع إيران بإثارة قضية احتلال إيران للجزر الثلاث للتأكيد على ضرورة إنهائه انطلاقا من أن الجزر الثلاث هي أراضي عربية محتلة.
    Por lo tanto, la delegación de Eritrea desea no sólo rechazar terminantemente esa falsedad sino también invitar a todos los miembros de la Comisión a que determinen qué lado de la frontera ha sido minado y cuál de los dos Gobiernos en realidad ha cometido una agresión al cruzar las fronteras internacionales. UN لا يمكن أن يكون اﻷمر أوضح من ذلك، ولذلك يود وفد إريتريا لا أن يرفض هذه الكذبة فحسب بل أيضا أن يدعو جميع أعضاء اللجنة إلى التيقﱡن من أي جانب من الحدود يزرع باﻷلغام وأي حكومة ترتكب العدوان فعلا بعبورها الحدود الدولية.
    61. El Grupo de Trabajo decidió invitar a todos los Estados Miembros y a los otros posibles donantes a hacer aportaciones el Fondo de Contribuciones Voluntarias para las Poblaciones Indígenas en 2007. UN 61- قرر الفريق العامل أن يدعو جميع الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة إلى التبرع لصندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية في عام 2007.
    Por lo tanto, aprovecho esta oportunidad para invitar a todos los Estados Partes y demás países a que asistan a esta reunión y participen en ella. UN ولذلك، أغتنم هذه الفرصة لكي أدعو جميع الدول الأطراف والبلدان الأخرى إلى حضور ذلك الاجتماع والمشاركة فيه.
    Por consiguiente deseo invitar a todos los miembros a participar, con el mayor nivel posible, en la 15ª Conferencia Internacional sobre el SIDA, que se celebrará en Bankok. UN ولذلك، أود أن أدعو جميع الأعضاء إلى حضور المؤتمر الدولي الخامس عشر المعني بالإيدز في بانكوك على أعلى مستوى ممكن.
    Los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían invitar a todos los donantes a responder favorablemente a las iniciativas adoptadas por las organizaciones para incrementar la porción y el volumen de los fondos fiduciarios temáticos y otro tipo de financiación común, con miras a facilitar una gestión más eficiente de los fondos fiduciarios. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تدعو جميع الجهات المانحة إلى الاستجابة للجهود التي تبذلها المنظمات من أجل زيادة حصة وحجم الصناديق الاستئمانية المواضيعية وغيرها من أشكال الصناديق المجمعة، بغية تيسير إدارة أكثر كفاءةً للصناديق الاستئمانية.
    Por último, nos gustaría invitar a todos los Estados que todavía no son partes en el Estatuto de Roma a que sigan evaluando los trabajos de la Corte. UN وأخيرا، نود أن ندعو جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في نظام روما الأساسي إلى مواصلة تقييم أعمال المحكمة.
    Nos gustaría, pues, invitar a todos los Estados Miembros a apoyar este trabajo conjunto orientado a finalizar la institucionalización del Equipo Especial. UN ولذلك نود دعوة كل الدول الأعضاء إلى دعم هذا المسعى المشترك لاستكمال إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل.
    Una vez más, quisiera invitar a todos los Estados a que patrocinan este importante proyecto de resolución. UN وأود أن أدعو كل الدول، مرة أخرى، إلى الاشتراك في تقديم مشروع القرار الهام هذا.
    Aprovecho la oportunidad para invitar a todos y cada uno de los aquí presentes a que participen en el nivel más alto posible en la Conferencia. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أوجه الدعوة إلى جميع الحاضرين هنا للمشاركة على أعلى مستوى ممكن في المؤتمر.
    Las modalidades de la contratación de personal cedido a título gratuito para el Departamento tienen que se transparentes, y hay que invitar a todos los Estados Miembros a que proporcionen dicho personal en todos los niveles. UN فيجب أن يكون تعيين الموظفين المقدمين بدون مقابل في اﻹدارة شفافا، كما يجب أن تدعى جميع الدول اﻷعضاء إلى تقديم هؤلاء اﻷفراد على جميع المستويات.
    La Comisión también convino en que se debía invitar a todos los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas a contribuir al compendio, alentando a los Estados en que existieran normas o reglamentos de esa índole a que suministraran información sobre ellos. UN واتَّفقت اللجنة أيضاً على أن تُدعى جميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الإسهام في تلك الخلاصة الوافية، مع تشجيع الدول التي لديها لوائح تنظيمية أو معايير من هذا القبيل على تقديم معلومات عنها.
    22. La Mesa reafirmó su decisión de invitar a todos los Estados miembros u observadores de la Comisión Preparatoria a que presentasen candidatos para el programa de capacitación. UN ٢٢ - أكدت اللجنة العامة من جديد قرارها بدعوة أي دولة عضو أو مراقب في اللجنة التحضيرية إلى تقديم مرشحين لبرنامج التدريب.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para invitar a todos los Estados a participar en este importante foro internacional. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لدعوة كل الدول إلى المشاركة في هذا المحفل الدولي الهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more