"ir acompañados" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقترن
        
    • تكون مصحوبة
        
    • يرافق
        
    • تُرفق بالتقارير
        
    • ترفق بالتقارير
        
    • ترافق
        
    • تصاحبها
        
    • تصحب
        
    • أن تُرفق
        
    • يرافقهم
        
    • مصحوبين
        
    • ترافقها
        
    • تشفع
        
    • تصاحب
        
    • يكون مصحوباً
        
    Estos hitos políticos deben ir acompañados de un crecimiento y un desarrollo económicos a fin de forjar una paz estable. UN إن هذه الفتوحات السياسية يجب أن تقترن بالنمو والتنمية الاقتصاديين من أجل بناء سلم مستقر.
    Los compromisos jurídicos oficiales deberían ir acompañados de arreglos jurídicos correspondientes para la verificación. UN فينبغي أن تقترن التعهدات القانونية الرسمية بترتيبات قانونية مماثلة للتحقق.
    Cuando no son equitativos, los efectos distributivos de los instrumentos económicos, deben ir acompañados de medidas de compensación. UN ٨٢ - أما إذا لم تكن اﻷدوات الاقتصادية منصفة في آثارها التوزيعية، فينبغي أن تكون مصحوبة بإدخال تدابير تعويضية.
    Los periodistas extranjeros también tienen que ir acompañados dondequiera que vayan por un funcionario del mismo Ministerio, quien restringe sus movimientos y les hace prácticamente imposible conocer las verdaderas opiniones de los ciudadanos. UN كما يتعين أن يرافق الصحفيين اﻷجانب أحد المسؤولين من نفس الوزارة أينما ذهبوا، حيث يقيد تحركاتهم، ويجعل من المستحيل عليهم بالتأكيد أن يتعرفوا على أراء المواطنين الحقيقية.
    7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística y datos desglosados pormenorizados, y detalles de los indicadores señalados en ellos y las investigaciones pertinentes. UN 7- ينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة.
    7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística detallada, indicadores señalados en ellos e investigaciones pertinentes. UN ٧- وينبغي أن ترفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية اﻷساسية والقرارات القضائية، فضلا عن معلومات إحصائية مفصلة ومؤشرات أشير إليها في هذه التقارير والبحوث ذات الصلة.
    Mi Gobierno estima que los programas sostenibles de erradicación deben ir acompañados del suministro de incentivos para obtener ingresos regulares. UN وترى حكومتي أن برامج الاستئصال المستدامة لا بد أن تقترن بتوفير حوافـــز الدخل المنتظمة.
    Queremos subrayar que, para que los programas de erradicación tengan éxito, deben ir acompañados de incentivos para la generación de ingresos regulares. UN ونود أن نشدد على أن برامج الاستئصال الناجحة لا بد أن تقترن بتوفير حوافز الدخل المنتظمة.
    Esos cambios tendrían que ir acompañados de una modificación estratégica de actitudes y comportamientos básicos. UN بل يتعين أن تقترن بتحول استراتيجي في المواقف والسلوكيات اﻷساسية.
    Esos cambios tendrían que ir acompañados de una modificación estratégica de actitudes y comportamientos básicos. UN بل يتعين أن تقترن بتحول استراتيجي في المواقف والسلوكيات اﻷساسية.
    Los esfuerzos que se realizan a nivel nacional para promover la incorporación de la perspectiva de género al mercado laboral y a las políticas económicas deben de ir acompañados de una coordinación de políticas a nivel internacional. UN كما أن الجهود المحلية التي تبذل لتشجيع تعميم المنظور الجنساني في سوق العمل وفي السياسات الاقتصادية ينبغي أن تكون مصحوبة بتنسيق السياسات على الصعيد الدولي.
    El Gobierno de Azerbaiyán está firmemente convencido de que los proyectos de desarrollo a largo plazo deben ir acompañados de la prestación de asistencia humanitaria básica a quienes más la necesitan. UN وأضاف أن حكومته تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاريع التنمية الطويلة الأجل لا بد أن تكون مصحوبة بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    Los esfuerzos para mejorar la gestión de los recursos financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ir acompañados de otras medidas pertinentes a fin de asegurar su eficacia, y también es sumamente importante mejorar la gestión de los recursos humanos. UN وقال إن الجهود الرامية إلى تحسين إدارة الموارد المالية لعمليات حفظ السلام يجب أن تكون مصحوبة بتدابير أخرى ذات صلة بغية ضمان فعاليتها؛ كما أن تحسين إدارة الموارد البشرية على جانب كبير من الأهمية.
    Los cónyuges podrán ir acompañados por un invitado de su elección. UN ويمكن أن يرافق الأزواج ضيف من اختيارهم.
    7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística y datos desglosados pormenorizados, y detalles de los indicadores señalados en ellos y las investigaciones pertinentes. UN 7- وينبغي أن تُرفق بالتقارير نسخٌ من النصوص التشريعية الأساسية والأحكام القضائية، فضلاً عن بيانات مفصلة مصنفة ومعلومات إحصائية والمؤشرات المستخدمة فيها والبحوث ذات الصلة.
    7. Los informes deben ir acompañados de copias de los principales textos legislativos y decisiones judiciales, así como de información estadística detallada, indicadores señalados en ellos e investigaciones pertinentes. UN 7- وينبغي أن ترفق بالتقارير نسخ من النصوص التشريعية الأساسية والقرارات القضائية، فضلا عن معلومات إحصائية مفصلة ومؤشرات أشير إليها في هذه التقارير والبحوث ذات الصلة.
    Los programas de microcrédito deben ir acompañados de programas de fortalecimiento de la capacidad de producción y exportación de productos. UN وينبغي أن ترافق برامجَ القروض الائتمانية الصغرى برامجُ تسعى إلى تعزيز القدرات على الإنتاج وتصدير المنتجات.
    No obstante, estamos de acuerdo en que estos esfuerzos también deben ir acompañados de compromisos concretos y sostenidos por parte de los Estados que poseen armas nucleares. UN ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Los esfuerzos en pro de la tolerancia deben ir acompañados de medidas para impedir y combatir la intolerancia. UN وينبغي أن تصحب الجهود الرامية إلى نشر التسامح تدابير تستهدف منع التعصب ومكافحته.
    - Los envíos de dinero deben ir acompañados de los datos sobre sus iniciadores; UN :: أن تُرفق بتحويل الأموال معلومات عن محولها؛
    Los invitados de las delegaciones con pases para acceder a esas secciones que carezcan de un pase general de acceso a las Naciones Unidas deberán ir acompañados por un representante de la misión que disponga de dicho pase y acceder a la Sede por la entrada de visitantes. UN وضيوف الوفود الذين يحملون تذاكر دخول إلى هذه الأماكن ولا يحملون تصاريح دخول عادية إلى الأمم المتحدة يجب أن يرافقهم ممثل عن البعثة يحمل تصريحا صالحا لدخول الأمم المتحدة وأن يدخلوا مقر الأمم المتحدة من مدخل الزوار.
    El crecimiento respetuoso con el medio ambiente y la energía limpia deben ir acompañados de un crecimiento inclusivo y un acceso universal a la energía. UN ولا بد من أن يكون النمو الأخضر والطاقة النظيفة مصحوبين بنمو شامل للجميع وبتوفير الطاقة للجميع.
    Había una clara relación con los programas forestales nacionales y otros documentos similares, que para ser eficaces debían ir acompañados de estrategias de financiación. UN وكانت هناك علاقة واضحة مع البرامج الوطنية للغابات والوثائق المشابهة لها التي يتعين أن ترافقها استراتيجيات تمويلية لكي تكون فعالة.
    Se manifestó la opinión de que, aunque cabían mejoras, los esfuerzos debían ir acompañados por la voluntad política de las delegaciones de avanzar la labor del Comité Especial sobre este tema. UN وأُعرب عن وجهة نظر مفادها أنه ما دام هناك مجال للتحسين، يجب أن تشفع الجهود بإرادة سياسية لدى الوفود للمضي قدما بالعمل الذي تقوم به اللجنة الخاصة في هذا الموضوع.
    Además, los ciclones suelen ir acompañados de lluvias torrenciales causantes de inundaciones. UN وهناك علاوة على ذلك فيضانات غالبا ما تتسبب فيها اﻷمطار الغزيرة التي تصاحب اﻷعاصير.
    Observó que el informe era de carácter provisional, ya que algunos de los artículos podían requerir una revisión y, en cualquier caso, debían ir acompañados de comentarios. UN ولاحظت أن التقرير يتسم بطابع مرحلي نظراً ﻷن بعض المواد قد يحتاج إلى إعادة نظر، وأنه ينبغي على أي حال أن يكون مصحوباً بتعليقات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more