"ironía" - Translation from Spanish to Arabic

    • السخرية
        
    • للسخرية
        
    • مفارقة
        
    • المفارقة
        
    • سخرية القدر
        
    • بالسخرية
        
    • بسخرية
        
    • ساخر
        
    • سخريه
        
    • ساخراً
        
    • لسخرية
        
    • المفارقات
        
    • للمفارقة
        
    • السخريةِ
        
    • التهكم
        
    La triste ironía es que la élite gobernante todavía pretende que la población dependa del Estado, a pesar del aumento de las privaciones. UN ومن دواعي السخرية مع الأسف أن النخبة الحاكمة ما زالت تسعى لجعل الشعب عالة على الدولة حتى أمام الحرمان المتزايد.
    No he encontrado ninguna evidencia de que los estadounidenses no entiendan la ironía. TED ولم أعثر على أي دليل على أن الأميركيين لا يفهمون السخرية.
    La aplastó un ángel... y, a pesar de mi tristeza, noto la ironía. Open Subtitles لقد سحقت من قبل ملاك أنا حزين الآن و أقدّر السخرية
    La ironía es que un acto tan egoísta a la larga reveló la verdad. Open Subtitles المُثير للسخرية أنّ مثل هذا التصرف الأناني قد كشف الحقيقة في الأخير.
    Dado su alias, quizá fuera una ironía que no pudiera dejar pasar. Open Subtitles أقصد إعطائه لقب ربما كان وسيلة مفارقة لم يستطع تمريرها
    Lo que resulta una ironía es que esa situación coincide con la reivindicación vehemente y permanente de la transparencia y la democracia por doquier. UN ومن قبيل المفارقة أن هذه الحالة تتزامن مع الدعوة العارمة المتواصلة التي نسمعها في كل مكان عن الشفافية والديمقراطية.
    La ironía es... que en la universidad, yo era limpio y sobrio. Open Subtitles السخرية هي .. أنني في الكلية كنت نظيفا و صحيا
    Aprendíamos sobre la ironía en clase de inglés y un vivillo lo acortó. Open Subtitles كنا نتعلم عن السخرية في صف اللغة الإنجليزية وبعض ذكي قصرت.
    Es una ironía que Grecia traiga a colación la cuestión del respeto del derecho internacional. UN إلا أنه من دواعي السخرية أن تثير اليونان مسألة احترام القانون الدولي.
    Es una ironía aún mayor que la historia de Indonesia se repita de algún modo en Timor Oriental. UN ومن دواعي السخرية الزائدة أن تاريخ اندونيسيا يتكرر إلى حد ما في تيمور الشرقية.
    Quizá la mayor ironía sea que se conceda el Premio Nobel de la Paz a una persona que tiene las manos manchadas con la sangre vertida durante el reino del terror del Fretilin. UN ولعله من أشد دواعي السخرية أن يحصل هذا الشخص الذي تلطخ يديه دماء ضحايا حكم فريتيلين اﻹرهابي على جائزة نوبل للسلام.
    Sería una ironía que se perdieran la nueva visión y las nuevas posibilidades debido a prejuicios e intereses estrechos. UN وسيكون من دواعي السخرية أن تضيع الرؤية واﻹمكانيــات الجديــدة بسبــب اﻷحــكام المتحيــزة والمصالح.
    Se advierte una cierta ironía en las preguntas que se efectúan sobre la validez y la utilidad del programa de comparación internacional. UN توجيه السؤال بطريقة معكوسة ثمة شيء من السخرية في اﻷسئلة التي توجه بشأن صلاحية ونفع برنامج المقارنات الدولية.
    En cuanto a referirse a la ofensiva diplomática árabe en un momento en que se están celebrando conversaciones, francamente es el súmmum de la ironía. UN وفيمــا يتعلــق بالحديث عن الهجوم الدبلوماسي العربي في الوقت الــذي تجري فيه المباحثات، فإن هذا يمثل قمة السخرية.
    No deja de ser una ironía el hecho de que la comunidad internacional no haya actuado debido en parte a las acciones de quienes critican la inacción de la Conferencia de Desarme. UN ومن السخرية أن يكون فشل المجتمع الدولي راجعاً في جزء منه إلى تصرفات أولئك الذين ينعون على مؤتمر نزع السلاح عدم فاعليته.
    ironía es cuando el significado aparente de algo difiere del significado real. Open Subtitles المثير للسخرية هو المعنى الواضح لشيئ يختلف عن المعنى الحقيقي.
    La ironía es que usó ese dinero para financiar su primera campaña al Congreso. Open Subtitles الأمر المُثير للسخرية هُو أنّه استخدم ذلك المال لتمويل حملة الكونغرس الأولى.
    Lamento decir que esta fue la última vez que sonó el reloj de la iguana chillona antes de la ironía dramática. Open Subtitles يؤسفني أن أقول إن تلك كانت المرة الأخيرة التي تدق فيها ساعة الإغوانا الصارخة قبل حدوث مفارقة درامية.
    La mayor parte de sus discretos logros no se pregona; de hecho, la diplomacia preventiva es víctima de la ironía de que, si es eficaz, no pasa nada. UN وكثيرا ما تظل إنجازاتها الهادئة بعيدة عن اﻷضواء، ومن ضروب المفارقة أنهــا حين تنجح لا يحدث شيء.
    ¿Te añades a las risas de fondo de la serie y pasas por alto esta mala interpretación de la ironía? TED هل سوف تنضم لنسق الضحك ذاك وتترك هذا التفسير الخاطئ المؤلم لمفهوم سخرية القدر يمر هكذا ؟
    De hecho, voy a ir tan lejos como para decir que nunca vale la pena señalar la ironía... Open Subtitles في الواقع سوف اقول ان الامر ابدا لا يستحق الاشارة اليه بالسخرية في الحياة ..
    A veces es irónico, pero no corrosivo, nunca emplea una ironía mordaz. Open Subtitles حديثه يمكن أن يتلوّن بلون خفيف لكن بسخرية لاذعة والتي لا تلذع
    Dada nuestra situación actual, eso es una ironía. Open Subtitles اذا وضعت وضعنا في الحسبان ستجد ان الموقف ساخر
    ¿Trágica ironía... o justicia poética? Open Subtitles هل هذا سخريه ماساويه ام عداله خياليه ؟
    No es ironía. Nadie lo entiende. Open Subtitles هذا ليس ساخراً ، ليس لأحد هذا الحق
    Me mantuvo en esta misma celda, y no creo que aprecie la ironía. Open Subtitles حبسني في هذه الزنزانة عينها، ولا تظنيني غير ممتن لسخرية القدر.
    Resulta una triste ironía que un régimen que está arraigado y que, lamentablemente, continúa nutriéndose de la ocupación, la represión y la agresión se queje del terrorismo. UN وإنه لمن المفارقات المحزنة جدا أن يلجأ نظام ترسخت جذوره ولا يزال، لسوء الحظ، يتغذى على الاحتلال والقهر والعدوان، إلى الشكوى حول الإرهاب.
    Y esto lleva a la grandiosa ironía de que nuestros idiomas existen para evitar que nos comuniquemos. TED وهذا أدى للمفارقة المذهلة في أن لغاتنا تمنعنا من التواصل.
    Supongo que es su idea de ironía floral. Open Subtitles أَفترضُ تلك فكرتُها مِنْ السخريةِ الزهريةِ.
    En su segundo informe sobre el derecho de los tratados, abogaba decididamente por el desarrollo progresivo de las normas existentes y observaba con no poca ironía: UN ودافع بشدة في تقريره الثاني بشأن قانون المعاهدات عن التطوير التدريجي للقواعد القائمة واسترعى النظر بعبارة لا تخلو من التهكم الى أنه:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more