Para prestar ayuda humanitaria efectiva y oportuna es necesario tener acceso irrestricto a quienes la necesitan. | UN | ويستلزم العمل الإنساني الفعال والمقدم في الوقت المناسب الوصول دون قيود إلى السكان المحتاجين للمساعدة. |
Se autorizó el acceso irrestricto a los cuarteles militares de Tine, Iriba y Guereda. | UN | وقد سُمح بالوصول دون عوائق إلى الثكنات العسكرية في تينه وعريبا وغريدا. |
Los Estados Unidos permiten el acceso irrestricto al distrito de la Sede a los miembros de esas misiones. | UN | وتتيح الولايات المتحدة لأعضاء تلك البعثات حرية الوصول غير المقيد إلى منطقة المقر. |
El respeto irrestricto de los derechos humanos constituye un nuevo paradigma nacional. | UN | إن الاحترام غير المشروط لحقوق الإنسان هو نموذجنا الوطني الجديد. |
La convivencia pacífica sólo puede ser lograda mediante el respeto irrestricto a la soberanía, independencia e igualdad jurídica de los Estados. | UN | فالتعايش السلمي لا يتحقق إلا من خلال الاحترام المطلق للسيادة والاستقلال والمساواة القانونية بين الدول. |
En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
La libertad de circulación incluye el uso irrestricto de helicópteros en las zonas arriba mencionadas. | UN | وتشمل حرية الحركة استخدام الطائرات العمودية في المناطق المذكورة أعلاه دون قيد. |
El SPT también desea dejar constancia de que obtuvo acceso irrestricto a las personas privadas de libertad con las que quiso entrevistarse en privado, así como a los informes y registros que solicitó. | UN | وتود اللجنة أيضا الإشارة إلى أنها تمكنت من الوصول دون قيود إلى المحتجزين الذين طلبت إجراء مقابلات خاصة معهم، كما تمكنت من الاطلاع على التقارير والسجلات التي طلبتها. |
El Perú ya contaba con numerosas garantías jurídicas y de otro tipo para garantizar el ejercicio irrestricto de la libertad de prensa. | UN | وأن لدى بيرو بالفعل عديداً من الضمانات القانونية وغيرها من أجل ممارسة حرية الصحافة دون قيود. |
El comercio sin impedimentos es la mayor necesidad de los tiempos, en lugar del movimiento irrestricto de capital. | UN | إن ما نحتاجه في وقتنا هذا هو تجارة دون عوائق بدلا من التجارة غير المقيدة في رؤوس اﻷموال. |
La mujer debe tener acceso irrestricto al sistema jurídico e información al respecto. | UN | ويجب تمكين المرأة من الوصول دون عوائق إلى المعلومات بشأن النظام القانوني. |
Hay, en nuestra opinión, varias razones que hacen necesario un apoyo irrestricto al esfuerzo que nos propone la Secretaría. | UN | ونحن نرى أن ثمة أسبابا عديدة تجعل من الضروري أن نولي الجهد الذي تقترحه علينا الأمانة العامة تأييدنا غير المقيد. |
En este caso no hubo suficiente eficacia, principalmente debido al uso irrestricto del veto. | UN | غابت الفعالية إذاً في هذه الحالة، أساسا بسبب الاستخدام غير المقيد لحق النقض. |
Reiteran además que el Gobierno del Iraq debe conceder a los equipos de inspección de la Comisión Especial acceso inmediato, incondicional e irrestricto a todos los lugares que ésta considere oportuno inspeccionar. | UN | وهم يكررون القول بأن على حكومة العراق واجب السماح لفريق التفتيش التابع للجنة الخاصة بالوصول الفوري غير المشروط وغير المقيد الى جميع المواقع التي تقرر اللجنة تفتيشها. |
Nicaragua reitera una vez más su irrestricto apoyo a las Naciones Unidas en sus actividades encaminadas a combatir el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وتود نيكاراغوا أن تؤكد مجددا تأييدها غير المشروط لأنشطة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب الدولي في كل صوره وأشكاله. |
Lo haremos guiados por nuestra tradicional política en el ámbito multilateral, privilegiando el diálogo, el consenso y el respeto irrestricto al derecho internacional. | UN | وسوف نقوم بذلك بهدى من سياستنا التقليدية في ساحة التعددية: عن طريق تشجيع الحوار، وتوافق الآراء، والاحترام المطلق للقانون الدولي. |
Nicaragua confirma el irrestricto respeto del derecho a la vida desde la concepción. | UN | وتؤكد نيكاراغوا من جديد احترامها المطلق للحق في الحياة منذ بداية الحمل. |
En este contexto, reitera que el personal de asistencia humanitaria debe tener acceso irrestricto a quienes lo necesiten. Página 4 | UN | وفي هذا الصدد يكرر تأكيد اهتمامه بضرورة وصول موظفي المساعدة اﻹنسانية دون عائق إلى من هم في حاجة إليها. |
:: Movimiento irrestricto de las minorías sin necesidad de apoyo militar o policial | UN | - انتقال الأقليات دون قيد ودون الاعتماد على الجيش أو الشرطة |
Para mantener un irrestricto respeto a los derechos humanos, no deben existir cuerpos ilegales, ni aparatos clandestinos de seguridad. | UN | وبغية كفالة الاحترام غير المحدود لحقوق اﻹنسان، ينبغي ألا تكون هناك أية أجهزة أو تنظيمات أمنية غير مشروعة. |
Sin embargo, este acto de readhesión no fue irrestricto. | UN | بيد أن هذا الانضمام الجديد لم يكن غير مقيد. |
Para Turquía, proteger el derecho al acceso irrestricto al espacio ultraterrestre y su utilización con fines pacíficos es más importante que la forma y las modalidades del debate. | UN | وبالنسبة إلى تركيا، فإن حماية الحق في النفاذ بلا قيود إلى الفضاء الخارجي واستعماله للأغراض السلمية أمر أهم من الخوض في شكل المناقشات وأسلوبها. |
También estamos convencidos del respeto irrestricto a los derechos humanos y a las libertades fundamentales de los ciudadanos. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأنه لا بد من احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمواطنين بدون قيود. |
Este artículo rechaza explícitamente cualquier sugerencia de que el comercio de la tecnología nuclear pueda ser irrestricto. | UN | وهــذه المــادة ترفــض صراحة أي مقترح يفيد بأن التجارة في التكنولوجيا النووية يمكن أن تكون غير مقيدة. |
El corredor de Neum separa dos partes de Croacia; a menos que tenga un acceso total e irrestricto a todo el corredor, la ciudad croata de Dubrovnik, una de las más importantes zonas turísticas del país, quedaría aislada del resto del territorio nacional. | UN | ويفصل ممر نيوم الجزأين المكونين لكرواتيا، وبدون المرور الكامل دون عراقيل عبر هذا الممر، فإن مدينة دوبروفينك الكرواتية، وهي من المناطق السياحية الرئيسية في كرواتيا، سوف تنعزل تماما عن بقية البلد. |
A todos se les ha garantizado plena libertad de circulación, seguridad personal y acceso irrestricto a los lugares que desean visitar. | UN | وقد منحوا جميعا الحرية التامة في الحركة، وكفالة سلامتهم الشخصية، وإمكانية الوصول بدون عوائق إلى اﻷماكن التي يريدون زيارتها. |
:: Organización de cursos prácticos sobre el proceso electoral, a solicitud de los interesados y dirigidos a los partidos políticos y los candidatos en distintas partes del Sudán, a fin de abogar por la tolerancia y el respeto de las opiniones divergentes, incluido el ejercicio irrestricto del derecho a la libertad de expresión, asociación y circulación | UN | :: تنظيم حلقات عمل، عند الاقتضاء، بشأن العملية الانتخابية لفائدة الأحزاب السياسية والمرشحين في مختلف المواقع في أنحاء السودان، للدعوة إلى التسامح واحترام الآراء المضادة، بما في ذلك ممارسة الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتنقل بدون معوقات |