Los siete pozos de agua del pueblo han quedado en la parte israelí del muro. | UN | وأصبحت كل الآبار السبعة للمياه في البلدة تقع في الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
Las fuerzas del enemigo israelí del puesto de Fashkul en las granjas de Shebaa ocupadas dispararon varias bengalas hacia las inmediaciones del citado puesto. | UN | أقدمت قوات العدو الإسرائيلي من مركزها في فشكول داخل مزارع شبعا المحتلة على إطلاق عدة قنابل مضيئة فوق محيط المركز. |
Pese a la expulsión del ejército israelí del sur del Líbano, Israel aún aspira a seguir controlando la región. | UN | ومنذ أن أُخرج الجيش الإسرائيلي من جنوب لبنان، لم تتبدد أحلامه بمواصلة السيطرة على المنطقة. |
La ocupación israelí del Líbano meridional dejó tras de sí muchas minas terrestres, que según cálculos de las Naciones Unidas ascienden a 450.000, desperdigadas por una zona de 472 kilómetros cuadrados, es decir, aproximadamente un 5% del territorio libanés. | UN | فقد خلف الاحتلال الإسرائيلي في جنوب لبنان عددا كبيرا من الألغام، قدرته الأمم المتحدة بحوالي 000 450 لغم، تنتشر على مساحة 472 كيلومتر مربع، أي حوالي 5 في المائة من مساحة البلاد. |
Ello lo demuestra el hecho de que un 80% de los colonos de la Ribera Occidental quedarán en la parte israelí del muro. | UN | ويشهد على ذلك أن نحو 80 في المائة من المستوطنين في الضفة الغربية سيدخلون ضمن الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
No obstante, se mantuvieron 15 kilómetros cuadrados de territorio palestino en el lado israelí del muro. | UN | ومع ذلك، بقي 15 كيلومترا مربعا من الأرض الفلسطينية على الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
Esto lo demuestra el hecho de que un 80% de los colonos de la Ribera Occidental quedarán dentro de la parte israelí del Muro. | UN | ويشهد على ذلك أن نحو 80 في المائة من المستوطنين في الضفة الغربية سيدخلون ضمن الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
Los palestinos que se encuentran del lado israelí del muro se verán así privados de sus tierras, de sus viviendas, de sus centros de salud y de sus escuelas. | UN | والفلسطينيون الموجودون على الجانب الإسرائيلي من الجدار سيحرمون أيضاً من أراضيهم ومساكنهم ومراكزهم الصحية ومدارسهم. |
29 de junio - A las 20.42 horas, cuatro personas del lado libanés de la frontera arrojaron objetos hacia el lado israelí del portón de Fatma. | UN | 29 حزيران/يونيه - الساعة 42/20 قام أربعة أشخاص بإلقاء أشياء من الجانب اللبناني من الحدود في اتجاه الجانب الإسرائيلي من بوابة فاطمة. |
Según este procedimiento, cuando un camión llega al lado israelí del cruce de Karni, el remolque en que se transporta la mercancía se desengancha de la cabina israelí para ser reenganchado a una cabina palestina que se encuentra en el lado de Gaza de la terminal. | UN | ووفقا لهذا الإجراء، تفصل المقطورة التي تحمل السلع من الشاحنة الإسرائيلية لدى وصولها إلى الجانب الإسرائيلي من نقطة كارني للعبور ثم تربط بقاطرة فلسطينية في جهة غزة من نقطة العبور. |
Las imágenes tomadas con satélite demuestran que el 45% de los recursos hídricos y el 40% de las tierras fértiles palestinas quedarían así del lado israelí del muro. | UN | وتبين الصور المأخوذة بواسطة السواتل أن ما نسبته 45 في المائة من موارد المياه و 40 في المائة من الأراضي الفلسطينية الخصبة سوف تصبح عندئذ في الجانب الإسرائيلي من الجدار. |
Buena parte de las tierras que quedan en el lado israelí del Muro son fértiles tierras de cultivo y en ellas se encuentran algunos de los más importantes pozos de agua de la región. | UN | والكثير من الأرض الفلسطينية الواقعة على الجانب الإسرائيلي من الجدار هي أرض زراعية خصبة وتضم بعض أهم آبار المياه في المنطقة. |
Los asentamientos de la Jerusalén oriental y de la Ribera Occidental son los más beneficiados por el Muro, y se calcula que aproximadamente la mitad de los 400.000 colonos actuales quedarán al lado israelí del Muro. | UN | فالمستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية هي المستفيدة الرئيسية من الجدار ويُقدر أن يشمل الجانب الإسرائيلي من الجدار نحو نصف المستوطنين البالغ عددهم 000 400 مستوطن. |
En el Líbano, el ataque israelí del verano de 2006 causó daños y perjuicios por valor de incontables millones de dólares, mató a millares e hirió y desplazo a otros miles más de habitantes. | UN | وفي لبنان، سبب الهجوم الإسرائيلي في صيف عام 2006 أضرارا هائلة قيمتها ملايين الدولارات، وقتلت الآلاف، وأصابت آلافا آخرين بجراح وشردتهم. |
El orador también exige la retirada inmediata e incondicional del ejército israelí del Golán sirio. | UN | ودعا أيضا إلى الانسحاب الفوري غير المشروط للقوات الإسرائيلية من الجولان السوري المحتل. |
La única solución radica en el retiro israelí del sur del Líbano. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الحل الوحيد هو انسحاب إسرائيل من جنوب لبنان. |
También ayer otro campesino palestino fue agredido a golpes fuertes por un colono israelí del asentamiento ilegal de " Betar Eilit " . | UN | وبالأمس كذلك، تعرض مزارع فلسطيني للضرب المبرح على يد مستوطن إسرائيلي من مستوطنة " بيتار عيليت " غير القانونية. |
La fecha en que se estableció el proyecto coincide con el momento en que el Iraq llegó a la conclusión de que no había esperanzas de que Francia reconstruyera el reactor Tamuz-1, que había sido destruido en el ataque aéreo israelí del 7 de junio de 1981. | UN | وأوضح أن توقيت إنشاء المشروع تطابق مع إدراك العراق بأنه لم يعد هناك أي أمل في أن تقوم فرنسا بإعادة بناء المفاعل تموز - ١ الذي دمر في الهجوم الجوي اﻹسرائيلي في ٧ حزيران/يونيه ١٩٨١. |
Bangladesh ha condenado constantemente la ocupación israelí del Líbano meridional y la consiguiente violación de los derechos humanos allí. | UN | وبنغلاديش تدين على الدوام الاحتلال اﻹسرائيلي لجنوب لبنان بما يتسبب فيه من انتهاك حقوق اﻹنسان هناك. |
Un israelí del asentamiento Emmanuel sufrió conmoción al volcar su automóvil, cerca de Kalkiliya, tras haber sido apedreado en Ramallah. | UN | وأصيب اسرائيلي من مستوطنة عمانوئيل بارتجاج في رأسه عندما انقلبت سيارته بالقرب من قلقيلية بعد أن رجمها بالحجارة في رام الله. |
La continuación de la ocupación israelí del Líbano meridional constituye un recordatorio constante de la flagrante violación de la soberanía del Líbano. | UN | فاستمرار احتلال إسرائيل لجنوب لبنان أمر يذكرنا على الدوام بالانتهاك الصارخ لسيادة لبنان. |
La ocupación israelí del Golán sirio, los territorios palestinos y las granjas libanesas de Shaba siguen constituyendo un obstáculo al desarrollo sostenible de la región. | UN | 27 - واعتبر أن الاحتلال الإسرائيلي الذي لا يزال جاثما على الجولان السوري، والأراضي الفلسطينية، ومزارع شبعا اللبنانية يشكل عائقا أمام التنمية المستدامة في المنطقة. |
Mi país siempre ha subrayado que no puede haber una paz amplia en el Oriente Medio a menos que se ponga fin a la ocupación israelí del Golán sirio y de los territorios del Líbano. | UN | لقد أكدت بلادي دائما أن تحقيق السلام الشامل في الشرق الأوسط لن يتم إلاّ بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لمرتفعات الجولان السورية والأراضي اللبنانية. |
No hay ninguna justificación para la ocupación israelí del Líbano meridional, el Golán sirio y otros territorios árabes. | UN | وليس هناك تبرير محتمل لاحتلال اسرائيل لجنوب لبنان والجولان السوري أو غيرهما من اﻷراضي العربية. |
Confirmamos la necesidad de la total retirada israelí del Golán árabe sirio. | UN | ونؤكد هنا ضرورة تحقيق الانسحاب اﻹسرائيلي الكامل من الجولان العربي السوري. |
Expresa asimismo su esperanza de que en el proceso líbano-israelí se alcancen progresos que permitan poner fin a la ocupación israelí del Líbano meridional de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. | UN | كما يعرب المجلس عن أمله في تحقيق تقدم على المســار اللبنانــي اﻹسرائيلــي يــؤدي الــى إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي للجنوب اللبناني وفقا لقرار مجلس اﻷمن رقم ٤٢٥. |
El tema del Seminario será el costo económico de la continuada ocupación israelí del territorio palestino y las medidas locales, regionales e internacionales para mitigarlo. | UN | وسوف يُبحَث في الحلقة الدراسية موضوع التكلفة الاقتصادية للاحتلال الإسرائيلي المستمر للأراضي الفلسطينية والجهود المحلية والإقليمية والدولية التي تهدف إلى تقليلها. |