"israel en virtud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسرائيل بموجب
        
    En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.
    Todo esto es contrario a las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario. UN وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي.
    Todo esto contraviene las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta, en la que se insta a un congelamiento de la construcción de asentamientos. UN وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات.
    Tampoco las actividades de asentamiento de Israel en la Ribera Occidental y en Jerusalén oriental ni la construcción del muro de separación contribuyen en absoluto al proceso de paz, y contravienen las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta. UN كما أن الأنشطة الاستيطانية لإسرائيل في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فضلاً عن البناء المتواصل لجدار الفصل، لا تسهم في العملية السلمية بالتأكيد، وهي مناقضة لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    A pesar de las obligaciones que incuben a Israel en virtud de dicha Convención, la legislación israelí discrimina abiertamente, desde el punto de vista de la responsabilidad penal, a los niños palestinos residentes en el territorio palestino ocupado. UN وعلى الرغم من التزامات إسرائيل بموجب هذه الاتفاقية، فإن التشريعات الإسرائيلية تميز صراحةً ضد الأطفال الفلسطينيين سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    Si bien se trata de un avance con respecto a las posiciones anteriores, aún dista del cumplimiento de las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta, sobre todo habida cuenta de la exclusión de Jerusalén Oriental. UN ولئن كانت هذه خطوة تتجاوز المواقف التي اتخذت في وقت سابق، فإنها لا ترقى لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، ولا سيما بالنظر إلى استثناء القدس الشرقية.
    Medidas tales como el desalojo de palestinos y la demolición de viviendas, así como el cierre continuo de instituciones palestinas en la Jerusalén Oriental ocupada, son contrarias a las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta. UN إن إجراءات مثل عمليات طرد الفلسطينيين وهدم المنازل، فضلا عن استمرار إغلاق المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Por otra parte, más de 6.200 palestinos, entre ellos menores, se hallan recluidos en cárceles israelíes, y sometidos a tratos humillantes y degradantes o torturas, en clara contravención de las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos. UN وهناك أيضا أكثر من 200 6 فلسطيني، بينهم أطفال، تحتجزهم إسرائيل ويتعرضون للإذلال والمعاملة المهينة والتعذيب، في منافاة واضحة لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Entretanto, en su sexagésimo primer período de sesiones la Comisión de Derechos Humanos reiteró que la construcción del muro de separación viola las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, en particular en lo que respecta a la libertad de movimiento de los palestinos y a su derecho a tener vivienda, alimentos, vida familiar, educación y salud adecuados. UN وفي الوقت ذاته، أكدت لجنة حقوق الإنسان في دورتها الحادية والستين مجددا أن تشييد الجدار يشكل انتهاكا لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحرية تنقل الفلسطينيين وحقهم في التمتع بالمأوى المناسب والغذاء والحياة الأسرية والتعليم والرعاية الصحية.
    En lo que respecta a los asentamientos, todo el mundo reconoce, salvo Israel, la Potencia ocupante, que los asentamientos en la Ribera Occidental ocupada y en Jerusalén Oriental son ilícitos de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y constituyen una contravención de las obligaciones que incumben a Israel en virtud de la hoja de ruta. UN فيما يتعلق بالمستوطنات فالكل، باستثناء إسرائيل الدولة القائمة بالاحتلال، يعترف بأن المستوطنات في الضفة الغربية والقدس الشرقية غير شرعية من منظور القانون الدولي وتشكل خرقا لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Como he reiterado, todas las actividades de construcción de asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, ya sea en terrenos privados o en otros lugares, contravienen el derecho internacional y las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta del Cuarteto. UN وقد أكدْت مجدداً أن جميع أنشطة الاستيطان في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، سواء على أراضٍ خاصة أو غيرها، تتنافى مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خريطة طريق التي وضعتها المجموعة الرباعية.
    También es fundamental recordar la obligación de Israel en virtud de la hoja de ruta de congelar todas las actividades de asentamiento, incluido el denominado " crecimiento natural " , y desmantelar todos los asentamientos de avanzada construidos desde marzo de 2001. UN ومن الضروري أيضا التذكير بالتزام إسرائيل بموجب خارطة الطريق بتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية، بما في ذلك ما يسمى " النمو الطبيعي " ، وبتفكيك جميع البؤر الاستيطانية المنشأة منذ آذار/مارس 2001.
    El lunes 25 de abril de 1998, el Comité contra la Tortura, dependiente de las Naciones Unidas, que es un órgano compuesto por 10 expertos, creado con el fin de vigilar la aplicación de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, examinó el primer informe presentado por Israel en virtud de esta Convención. UN وفي يوم الاثنين ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨ قامت لجنة مناهضة التعذيب التابعة لﻷمم المتحدة، هي هيئة تتألف من ١٠ خبراء شكلت بغرض رصد تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة واللاإنسانية، بفحص التقرير اﻷول الذي قدمته إسرائيل بموجب هذه الاتفاقية.
    Estas actividades ilegales de asentamiento constituyen violaciones e infracciones graves de las resoluciones de las Naciones Unidas, el Cuarto Convenio de Ginebra, la opinión consultiva dada a conocer por la Corte Internacional de Justicia el 9 de julio de 2004 y las obligaciones y compromisos asumidos por Israel en virtud de la hoja de ruta. UN وتشكل هذه الأنشطة الاستيطانية غير القانونية انتهاكات وخروقات خطيرة لقرارات الأمم المتحدة، واتفاقية جنيف الرابعة، والفتوى الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 عن محكمة العدل الدولية، والتزامات وتعهدات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    22. Las fuerzas militares israelíes ingresaron por la fuerza en las instalaciones del OPPS en la Ribera Occidental y Gaza, en violación de las obligaciones de Israel en virtud de la Convención de 1946 sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, de respetar la inviolabilidad de las instalaciones de las Naciones Unidas. UN 22 - وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية بالقوة مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة، مخالفة بذلك التزامات إسرائيل بموجب اتفاقية عام 1946 بشأن امتيازات وحصانات الأمم المتحدة، بالمحافظة على حُرمة مباني الأمم المتحدة.
    Todo ello se lleva a cabo transgrediendo gravemente el derecho internacional, resoluciones de las Naciones Unidas y los compromisos contraídos por Israel en virtud de la hoja de ruta, en la que solicita claramente a Israel que paralice todas las actividades de asentamiento, incluso las resultantes del crecimiento natural, y que desmantele todos los asentamientos de avanzada establecidos desde marzo de 2001. UN يتم كل ذلك في انتهاك خطير للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق التي تدعو بوضوح إلى تجميد جميع أنشطة الاستيطان بما فيها تلك الناجمة عن النمو الطبيعي، وتفكيك كل المخافر الأمامية التي أنشئت منذ آذار/مارس 2001.
    El Comité Especial se reunió con pescadores cuyos medios de vida habían sido arruinados por la prohibición de pescar a más de tres millas náuticas de la costa impuesta por Israel a los barcos palestinos, lo que constituía una violación flagrante de las obligaciones contraídas por Israel en virtud de los Acuerdos de Oslo. UN 37 - واجتمعت اللجنة الخاصة مع صيادي الأسماك الذين أدى الحظر الذي فرضته إسرائيل على الصيد لمسافة تزيد على 3 أميال بحرية من الشاطئ بالنسبة للزوارق الفلسطينية إلى تدمير موارد رزقهم، الأمر الذي يشكل انتهاكاً صارخاً لالتزامات إسرائيل بموجب اتفاقات أوسلو.
    Somos testigos de la intensificación del proceso de expansión de los asentamientos en otras partes de la Ribera Occidental, incluida Jerusalén oriental, y de una aceleración de los trabajos para terminar la construcción del muro de separación ilegal en el territorio palestino ocupado, lo que contraviene claramente las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta y viola el derecho internacional. UN فنحن نشهد تكثيف التوسع في المستوطنات الإسرائيلية بالأجزاء الأخرى من الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية والمناطق المحيطة بها، والإسراع بالانتهاء من الجدار غير القانوني الجاري تشييده في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما يتناقض تناقضا واضحا مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق ويشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Parte de su mandato consiste en examinar " la cuestión de si el mecanismo de examen e investigación de quejas y denuncias presentadas en relación con las violaciones del derecho de los conflictos armados, tal como se aplica normalmente en Israel... se ajusta a las obligaciones que incumben al Estado de Israel en virtud de las normas del derecho internacional " . UN ويتمثل جزء من ولايتها في بحث " مسألة ما إذا كانت آلية بحث الشكاوى والادعاءات المطروحة فيما يتعلق بانتهاكات قانون النزاع المسلح والتحقيق فيها، حسبما تجرى في إسرائيل عموماً، ... تتوافق مع التزامات دولة إسرائيل بموجب قواعد القانون الدولي " ().
    El Sr. Sulaiman (República Árabe Siria) dice que las obligaciones financieras de Israel en virtud de la resolución 51/233 de la Asamblea General guardan relación tan sólo con una ínfima parte de las consecuencias del ataque israelí contra la base de la FPNUL en Qana y son insignificantes comparadas con la vida de las víctimas —los soldados de las Naciones Unidas y los civiles libaneses que buscaban protección en la base. UN ٦٥ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: قال إن الالتزامات المالية التي على إسرائيل بموجب قرار الجمعية العامة ٥١/٢٣٣ لا تمثل إلا نسبة ضئيلة جدا من نتائج العدوان اﻹسرائيلي على مجمع القوة المؤقتة في قانا، ولا تساوي شيئا بالمقارنة بالضحايا الذين فقدوا أرواحهم في الحادث، وهم جنود اﻷمم المتحدة والمدنيون اللبنانيون الذين لاذوا بالمجمع احتماءً به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more