"jordana" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأردنية
        
    • الأردني
        
    • الأردن
        
    • أردنية
        
    • جوردانا
        
    • أردني
        
    • الأردنيات
        
    • الأردنيين
        
    • أردنيين
        
    Pregunta también si el Gobierno o la Comisión Nacional jordana para Asuntos de la Mujer tiene un presupuesto para financiar proyectos de organizaciones femeninas. UN وقالت أيضا إنها تود معرفة إن كانت للحكومة أو للجنة الوطنية الأردنية للمرأة ميزانية لتمويل المشاريع التي تديرها المنظمات النسائية.
    Se celebrará una conferencia nacional para examinar la situación de la familia jordana, teniendo en cuenta los diversos cambios que la afectan, incluida la violencia en el hogar. UN ومن المقرر عقد مؤتمر وطني لبحث حالة الأسرة الأردنية في ضوء مختلف التغيرات التي تؤثر فيها، بما في ذلك العنف المنزلي.
    La ciudadanía jordana se les ha conferido sobre la base de la declaración sobre la unificación entre el Reino Hashemita de Jordania y la Ribera Occidental de 1950. UN وإن الجنسية الأردنية قد منحت لهم على أساس إعلان الوحدة بين المملكة الأردنية الهاشمية والضفة الغربية في عام 1950.
    Encuesta para determinar el grado de sensibilización general y del conocimiento de los derechos del niño de la población jordana, Comité Nacional del Niño, 1999; UN اضطلعت بدراسة لقياس مدى وعي الجمهور الأردني ودرايته بحقوق الطفل، فرقة العمل الوطنية المعنية بالطفل، 1999.
    En lo que respecta al resto de los nombres que figuran en la petición de la parte jordana, no ha podido confirmarse su residencia en el interior del Iraq en la actualidad. UN أما بقية الأسماء الواردة في طلب الجانب الأردني فلم تتأيد إقامتهم داخل العراق في الوقت الحاضر والبحث جارٍ عنهم.
    La delegación jordana confía en que la Conferencia alcance los objetivos anunciados. UN ويرجو وفد الأردن أن يحقق المؤتمر أهدافه المعلنة.
    No obstante, la ciudadanía jordana y los privilegios que de ella se derivan ni derogan ni restringen los derechos de los refugiados en su patria. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الجنسية الأردنية والامتيازات التي ترتبط بها لا تلغي أو تحدّ من حقوق اللاجئين في وطنهم.
    La Reina Rania es Presidenta de la Sociedad jordana para la donación de órganos y de la Sociedad jordana de lucha contra el cáncer. UN وهي رئيسة الجمعية الأردنية للتبرع بالأعضاء، وجمعية السرطان الأردنية.
    Sin embargo, se plantea la cuestión de si esos reclamantes tenían la nacionalidad jordana. UN إلا أن السؤال يثور حول ما إذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون الجنسية الأردنية.
    El Grupo examina caso por caso si estos reclamantes tenían la nacionalidad jordana. UN وينظر الفريق على أساس كل حالة على حدة فيما إذا كان أصحاب المطالبات هؤلاء يحملون الجنسية الأردنية.
    En el presente informe se analizan los efectos producidos por estas diferentes iniciativas en el adelanto de la mujer jordana. UN وسنورد أثر هذه المبادرات على الارتقاء بوضع المرأة الأردنية ضمن هذا التقرير.
    La Ley de nacionalidad jordana tampoco impone condiciones especiales a la mujer no jordana que quiera adquirir la nacionalidad jordana. UN كما لا يفرض قانون الجنسية الأردني أية اشتراطات خاصة بالمرأة الأجنبية في حال رغبتها بالحصول على الجنسية الأردنية.
    Esa presión, a su vez, ha limitado su capacidad para cumplir todas las disposiciones de la Convención y ha dificultado el progreso de la mujer jordana. UN وهذه الضغوط بدورها حدت من قدرة بلده على تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية وعرقلت تقدم المرأة الأردنية.
    Sin embargo, al ratificar la Convención el Gobierno se compromete a aceptar el derecho de la mujer jordana a alcanzar su plena capacidad y potencial. UN ولكن الحكومة من خلال تصديقها على الاتفاقية التزمت بقبول حق المرأة الأردنية في تحقيق قدراتها وإمكانياتها الكاملة.
    En los últimos tiempos, la economía jordana ha mantenido su estructura de crecimiento. UN وأكد أن الاقتصاد الأردني احتفظ بنمط نموه.
    De todo lo dicho resulta claro que, con arreglo a la legislación jordana, la mujer tiene el mismo derecho que el hombre para adquirir, conservar o cambiar su nacionalidad. UN ويبين ما سبق أن التشريع الأردني يمنح المرأة حقا مساويا للرجل في اكتساب الجنسية والاحتفاظ بها وتغييرها.
    Además, el Departamento organiza charlas dirigidas a distintos grupos de la sociedad jordana para promover el conocimiento y la sensibilización de los abusos contra menores. UN علاوة على ذلك، تقوم الإدارة بكافة أطقمها بعقد محاضرات توعية في مجال الإساءة للأطفال لشرائح متعددة من المجتمع الأردني.
    Se analiza la nueva ley jordana de promulgación y aplicación de la Ley Modelo. UN تناقش المقالة اشتراع القانون النموذجي مؤخرا في الأردن.
    El reclamante alega que, en el período que siguió a la invasión, los bancos jordanos no cambiaban la moneda kuwaití de sus nacionales por moneda jordana. UN ويدعي المطالِب أن المصارف اﻷردنية قد رفضت، في أعقاب الغزو، تحويل العملة الكويتية الموجودة لدى مواطنيها إلى عملة أردنية.
    jordana odia cualquier lugar que se pueda denominar romántico. Open Subtitles جوردانا تكره آي مكان من الممكن وصفه بالرومانسي
    Por lo que respecta al párrafo 2 del artículo 9, los hijos adoptan la nacionalidad del padre, pues el jordano es de nacionalidad jordana incluso en el caso de que su madre sea extranjera. UN أما فيما يخص البند ٢ من المادة ٩ فإن جنسية اﻷطفال من جنسية اﻷب. واﻷردني أردني حتى ولو كانت أمه أجنبية.
    58. Los hijos y el cónyuge extranjero de la mujer jordana quedarán exentos del pago de las multas impuestas por infracciones a la Ley de residencia con independencia del montante de las mismas. UN 58- كما تم إعفاء أبناء وأزواج الأردنيات من الغرامات التي تترتب عليهم في حال مخالفتهم قانون الإقامة مهما بلغت قيمتها.
    Ashco había concebido el proyecto pensando en la comunidad jordana expatriada en Kuwait, que, según afirma, era de 500.000 personas. UN وكانت آشكو تستهدف في هذا المشروع جالية المغتربين الأردنيين في الكويت، والتي تفيد بأن عددها كان يبلغ 000 500 مغترب.
    Sin embargo, inquieta al Comité que la mayoría de los niños refugiados sirios sigan sin tener acceso a la educación y sean víctimas de malnutrición, explotación laboral, violencia doméstica generalizada y matrimonios forzados, y que se hayan denunciado algunos casos de violencia atribuidos a la policía jordana. UN لكن اللجنة قلقة إزاء استمرار تعذّر حصول معظم الأطفال اللاجئين السوريين على التعليم، وإزاء تعرضهم لسوء التغذية والاستغلال في العمل والانتشار الواسع النطاق للعنف المنزلي والزواج القسري، وإزاء بعض حالات العنف المنسوبة إلى أفراد شرطة أردنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more