"junta tomó nota de que" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاحظ المجلس أن
        
    • ﻻحظ المجلس أنه
        
    • وﻻحظ المجلس أنه
        
    • وأشار المجلس إلى أنه
        
    • ولاحظ المجلس أنه من
        
    La Junta tomó nota de que la APRONUC había manifestado interés en ese tipo de arreglo y estaba estudiando su viabilidad. UN ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه.
    La Junta tomó nota de que los funcionarios seguían instalados en más de un edificio. UN ولاحظ المجلس أن الموظفين لا يزالون يؤدون عملهم من أكثر من مبنى واحد.
    La Junta tomó nota de que la Comisión había pedido a la secretaría que le informara anualmente sobre las actividades de la UNCTAD en ese campo. UN ولاحظ المجلس أن هذه اللجنة سبق أن طلبت إلى اﻷمانة تقديم تقرير سنوي عن أنشطة اﻷونكتاد في هذا الميدان.
    La Junta tomó nota de que el edificio fue construido con miras al futuro. UN ولاحظ المجلس أن المبنى بُني بشكل يراعي احتياجات المستقبل.
    La Junta tomó nota de que la Oficina de Viena se proponía concertar acuerdos sobre el nivel de servicios con sus clientes. UN ولاحظ المجلس أن مكتب فيينا يعتزم عقد اتفاقات مع عملائه بشأن مستوى الخدمات.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    La Junta tomó nota de que la UNOPS examina esas obligaciones tres veces por año, en mayo, agosto y noviembre. UN ولاحظ المجلس أن المكتب يستعرض الالتزامات غير المصفاة في أيار/مايو وآب/ أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر من كل سنة.
    La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general con esos requisitos. UN 8 - ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات.
    La Junta tomó nota de que la exactitud de los resultados no había sido certificada por los representantes residentes. UN ولاحظ المجلس أن الممثلين المقيمين في المكاتب القطرية لم يصدقوا على دقة هذه التقارير.
    La Junta tomó nota de que, en general, la UNU había satisfecho esos requisitos. UN ولاحظ المجلس أن الجامعة قد امتثلت بصورة عامة لتلك المطالب.
    La Junta tomó nota de que la directriz organizativa No. 24 indicaba claramente las obligaciones del Comité de Auditoría e Inspección, a saber: UN ولاحظ المجلس أن التوجيهات التنظيمية رقم 24 تبين بوضوح مسؤوليات لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش، وهي:
    La Junta tomó nota de que, en la medida de lo posible, se promueve activamente la competencia y de que se reconoce la necesidad de mejorar constantemente los precios y condiciones ofrecidos al FNUAP. UN ولاحظ المجلس أن المنافسة تلقى تشجيعا قويا، حيثما كان ذلك ممكنا. وأن لدى الصندوق إدراكا للحاجة إلى القيام باستمرار بتحسين اﻷسعار والشروط المقدمة إليه.
    5. La Junta tomó nota de que los países menos adelantados tanto sin litoral como insulares seguían enfrentándose con arduos problemas en su marcha hacia el desarrollo. UN ٥- ولاحظ المجلس أن أقل البلدان نموا غير الساحلية والجزرية لا تزال تواجه مشاكل هائلة في جهودها الانمائية.
    La Junta tomó nota de que se presentaban a veces dificultades para encontrar consultores independientes y de alta calidad a nivel local. UN وأشار المجلس إلى أنه أحيانا ما تصادف صعوبات في إيجاد خبراء استشاريين يتمتعون بكفاءة عالية ومستقلين على الصعيد المحلي.
    La Junta tomó nota de que, de los seis contratos relacionados con la ejecución de las fases de desarrollo del proyecto y documentación de la construcción, hasta el 31 de diciembre de 2003 no se había firmado ningún contrato, a pesar de que las ofertas se habían recibido el 17 de abril de 2003. UN 37 - ولاحظ المجلس أنه من بين العقود الستة المتصلة بتنفيذ مراحل وضع التصميم وإعداد وثائق التشييد، لم يوقع أي عقد حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، على الرغم من ورود مقترحات في 17 نيسان/أبريل2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more