Esperamos con interés continuar e intensificar nuestros esfuerzos en esta esfera junto con los Estados pertinentes de la región. | UN | ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة. |
Estamos convencidos de que éste es sólo un comienzo y de que el Secretario General, junto con los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y otros protagonistas internacionales, encontrará nuevas ideas y más caminos que explorar. | UN | ونحن مقتنعون أن هذه مجرد بداية، وأن اﻷمين العام، بالتضافر مع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة اﻷخرى على الصعيد الدولي، سيجد أفكارا جديدة ووسائل أخرى جديرة بالتقصي. |
En la mayoría de los convenios multilaterales actualmente es posible que la Unión Europea pase a ser una parte contratante junto con los Estados. | UN | فمعظم الاتفاقيات المتعددة الأطراف مفتوحة اليوم أمام الاتحاد الأوروبي ليصبح طرفا متعاقدا فيها، إلى جانب الدول. |
A tal fin, las organizaciones interesadas deberán comunicar a la Junta cada seis meses los pormenores de esos casos y presentar una lista unificada junto con los Estados financieros. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي للمنظمات المعنية أن تبلغ المجلس بتفاصيل تلك الحالات على فترات قوامها ستة أشهر وينبغي أن تقدم قائمة موحدة بالاقتران مع البيانات المالية. |
El presente informe, junto con los Estados de cuentas comprobados correspondientes al bienio terminado el 31 de diciembre de 1997, incluye también el informe de la Junta de Auditores. | UN | ويقدم هذا التقرير مشفوعا بالبيانات المالية المراجعة للمكتب عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ ويتضمن أيضا تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Por su parte, continuará trabajando junto con los Estados Miembros para garantizar que las mujeres competentes tengan la oportunidad de ocupar altos cargos en la Secretaría. | UN | ومن جانبه، سوف يواصل العمل مع الدول اﻷعضاء لكفالة منح النساء ذوات الكفاءة فرصة شغل الوظائف العليا في اﻷمانة العامة. |
Las delegaciones esperan con interés las directrices del ACNUR a este respecto, que podrían examinarse junto con los Estados. | UN | وذكرت الوفود أنها تتطلع إلى إعداد المفوضية مبادئ توجيهية في هذه المسألة لمناقشتها مع الدول. |
En ese sentido, se debería reconocer la valiosa labor que realizan algunas organizaciones no gubernamentales junto con los Estados. | UN | وفي ذلك السياق، ينبغي الاعتراف بالعمل القيّم الذي تنفذه بعض المنظمات غير الحكومية جنباً إلى جنب مع الدول. |
Aguardamos con interés trabajar junto con los Estados miembros del Organismo, el Director General y su personal en los próximos meses para fortalecer aun más el cumplimiento de su mandato. | UN | ونتطلع للعمل مع الدول الأعضاء ومع المدير العام وموظفيه خلال الأشهر القادمة من أجل مواصلة تعزيز اضطلاع الوكالة بولايتها. |
En el Tribunal estamos orgullosos de ser parte de la solución, junto con los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ونحن في المحكمة نعتز بأننا جزء من الحل، مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El ACNUR, ha venido analizando este concepto, junto con los Estados, sobre todo en relación con las personas que huyeron de la ex Yugoslavia, con la intención de velar por que se siga otorgando protección internacional a todo aquel que la necesite. | UN | وتشترك المفوضية مع الدول في استكشاف هذا المفهوم، وخصوصا فيما يتعلق بالهاربين من يوغوسلافيا السابقة، وذلك في إطار جهد يستهدف ضمان الاستمرار في منح الحماية الدولية لكل من يحتاجها. |
El Japón, junto con los Estados miembros de la Iniciativa de No Proliferación y Desarme, continúa impulsando la entrada en vigor del Tratado lo antes posible. | UN | وتواصل اليابان، إلى جانب الدول الأعضاء في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح، الدفع نحو التعجيل ببدء نفاذ المعاهدة. |
Además, continuará abogando, junto con los Estados cuyos intereses y posiciones no se han reflejado en el proyecto de convenio, por la adopción de futuros instrumentos jurídicos internacionales que aborden de manera real e imparcial el terrorismo internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، سيواصل إلى جانب الدول التي لا تظهر مصالحها ومواقفها في مشروع الاتفاقية، الدعوة إلى اعتماد صكوك قانونية دولية في المستقبل تعالج اﻹرهاب الدولي بطريقة واقعية ومحايدة. |
Además, mientras que el vínculo de la nacionalidad había tenido cierta importancia en el pasado, cuando los Estados eran los únicos actores en el escenario internacional, se había vuelto menos importante en un mundo en donde las organizaciones internacionales tenían un papel cada vez más importante que desempeñar junto con los Estados. | UN | وفضلاً عن ذلك، إذا كان رباط الجنسية قد اتسم ببعض الأهمية في الماضي، عندما كانت الدول هي الجهات الوحيدة الفاعلة على المسرح الدولي، فقد بات هذا الرباط أقل أهمية في عالم يتعين فيه على المنظمات الدولية أن تضطلع بدور يتزايد حجمه باستمرار إلى جانب الدول. |
Se presentó un estado de pagos graciables a la Junta de Auditores y al Comité Ejecutivo junto con los Estados financieros. | UN | ويُقدم بيان بالمدفوعات على سبيل الهبة إلى مجلس مراجعي الحسابات وإلى اللجنة التنفيذية مع البيانات المالية. |
3. El presente informe financiero, que debe leerse junto con los Estados financieros, también puede examinarse por sí solo. | UN | ٣ - ويمكن أن ينظر في هذا التقرير بمفرده، وإن كان قد صمم بحيث يقرأ بالاقتران مع البيانات المالية. |
El Administrador podrá efectuar los pagos a título graciable que estime necesarios en interés del PNUD a condición de que no excedan de 50.000 dólares y de que se presente a la Asamblea General y a la Junta Ejecutiva un estado de esos pagos junto con los Estados financieros correspondientes. | UN | يجوز لمدير البرنامج أن يقدم تبرعات نقدية لا تتجاوز مبلغ قدره ٠٠٠ ٥٠ دولار عندما يرى ذلك ضروريا لمصلحة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، شريطة تقديم بيان بهذه التبرعات إلى كل من الجمعية العامة والمجلس التنفيذي مشفوعا بالبيانات المالية. |
Los informes son certificados por los auditores externos de los Comités y se remiten al UNICEF junto con los Estados financieros auditados. | UN | ويُصدّق المراجعون الخارجيون للجان الوطنية على صحة تقارير الإيرادات والنفقات المذكورة، وتُقدَّم إلى اليونيسيف مشفوعة بالبيانات المالية المدققة. |
Párrafo 11.10: Los informes del Auditor Externo, junto con los Estados financieros comprobados, deberán estar terminados a más tardar el 1º de junio siguiente al bienio a que se refieran y se transmitirán a la Junta por conducto del Comité de Programa y de Presupuesto, de conformidad con las orientaciones dadas por la Conferencia. | UN | البند 11-10: يُنجز مراجع الحسابات الخارجي تقاريره والبيانات المالية المراجعة في موعد أقصاه يوم 1 حزيران/يونيه الذي يلي فترة السنتين التي تخصّها، ويرسلها معاً إلى المجلس عن طريق لجنة البرنامج والميزانية وفقا للتوجيهات التي يصدرها المؤتمر. |
El Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS) tiene el honor de presentar su informe financiero para el bienio terminado el 31 de diciembre de 2003, junto con los Estados financieros comprobados para el bienio. | UN | 1 - يتشرف المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بتقديم تقريره المالي عن فترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003، بالإضافة إلى البيانات المالية المراجعة عن فترة السنتين. |
Las Naciones Unidas tendrían que determinar junto con los Estados de la región qué forma de participación internacional precisaría el tribunal. | UN | وسيتعين على الأمم المتحدة أن تحدد مع دول المنطقة شكل المشاركة الدولية الذي ستحتاجه المحكمة. |
Las organizaciones intergubernamentales correspondientes podrán utilizar esta información para determinar mejor la magnitud del problema e idear soluciones junto con los Estados afectados. | UN | ومن ثم يمكن للمنظمات الحكومية الدولية المعنية استخدام هذه المعلومات لتقييم مدى انتشار المشكلة ووضع حلول لها بمشاركة الدول المعنية. |
Párrafo 5.11: El Secretario General podrá efectuar los pagos a título graciable que estime necesarios en interés de la Organización, a condición de que se presente a la Junta de Auditores, junto con los Estados financieros, un listado de esos pagos. | UN | البند 5-11: للأمين العام أن يدفع الإكراميات التي يرى أن مصلحة المنظمة تقتضيها بشرط أن يقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات بيانا بتلك المدفوعات مرفقا بالبيانات المالية. |
Singapur es también parte de la campaña regional de educación contra la utilización de niños en el turismo sexual, junto con los Estados miembros de la ASEAN y Australia. | UN | وسنغافورة طرف أيضاً في الحملة التثقيفية الإقليمية لمكافحة السياحة بهدف ممارسة الجنس بحق الأطفال، بمعية الدول الأعضاء في آسيان وأستراليا. |
junto con los Estados partes en el Tratado de Tlatelolco, nos hemos sumado a los Estados partes en el Tratado de Rarotonga en la condena de los ensayos nucleares. | UN | وإلى جانب الدول اﻷطراف في معاهدة تلاتيلولكو، شاركنا الدول اﻷطراف في معاهدة راراتونغا في إدانة التجارب النووية. |
Los Estados que se dedican a la pesca en la alta mar, junto con los Estados ribereños interesados, tienen el deber de conservar y administrar los recursos vivos en la alta mar. Dada la naturaleza de estas poblaciones de peces, los problemas de la pesca de altura sólo pueden resolverse por medio de la cooperación y colaboración, tal como se prevé en la Convención. | UN | ومن واجب دول صيد اﻷسماك في أعالي البحار هي والدول الساحلية المعنية حفظ وإدارة الموارد الحية ﻷعالي البحار. وبالنظر إلى طبيعة هذه اﻷرصدة السمكية، فإنه لا يمكن حل مشاكل صيد اﻷسماك في أعالي البحار إلا من خلال التعاون والتعاضد، على النحو المتوخى في الاتفاقية. |