"junto con todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مع جميع
        
    • إلى جانب جميع
        
    • مشفوعا بجميع
        
    • إلى جانب كل
        
    • مشفوعا بكل
        
    • بالتعاون مع كافة
        
    • باﻹضافة إلى جميع
        
    • وكذلك جميع
        
    • جنبا إلى جنب مع كل
        
    • ومع استهداف جميع
        
    • وجميع
        
    • جنباً إلى جنب مع كل
        
    China está decidida a esforzarse incansablemente por lograr este propósito junto con todos los otros Estados Partes en el Tratado. UN والصين على استعداد للاسهام جنبا الى جنب مع جميع الدول اﻷطراف اﻷخرى في جهودها التي لا تكل في هذا السبيل.
    Croacia trabajará arduamente junto con todos los países interesados para apoyar a la Convención de Ottawa en su próxima etapa. UN وسوف تعمــل كرواتيـا بجد مع جميع البلدان المعنية على دعم اتفاقية أوتاوا في مرحلتها القادمة.
    junto con todos los Estados interesados, seguiremos haciendo nuestra aportación constructiva para reforzar la capacidad de esta Organización. UN وسنقوم، مع جميع الدول المهتمة بالأمر، بمواصلة تقديم إسهامنا البناء لتعزيز إمكانية هذه المنظمة.
    junto con todos los Estados y partes interesados, nuestro país apoya el papel fundamental de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después del conflicto en el Afganistán. UN ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان.
    11. Pide al Secretario General que transmita a la Comisión de Desarme el informe anual de la Conferencia de Desarme6, junto con todos los documentos oficiales del quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General relativos a cuestiones de desarme, y que preste a la Comisión toda la ayuda que ésta necesite para la aplicación de la presente resolución; UN " ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يحيل إلى هيئة نزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح، مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية لدورة الجمعية العامة الحادية والخمسين فيما يتصل بمسائل نزع السلاح، وأن يقدم إلى الهيئة كل ما قد تحتاج إليه من المساعدة لتنفيذ هذا القرار؛
    El Fondo trabajaría en ese marco junto con todos los interesados, bajo la dirección del Gobierno. UN وقالت إن الصندوق سيعمل في هذا الإطار مع جميع أصحاب المصلحة بقيادة الحكومة.
    Quisiera reiterar hoy nuestra disposición para trabajar junto con todos los miembros de la Conferencia a fin de perfeccionar estas propuestas hasta que se llegue a un compromiso. UN وأود اليوم أن أؤكد مجدداً على استعدادنا للعمل مع جميع أعضاء المؤتمر لمواصلة صقل اقتراحاتنا حتى نتوصل إلى تسوية بشأنها.
    :: El Reino Unido y Francia se esfuerzan junto con todos sus asociados en definir los parámetros de esa reforma. UN :: ستعمل المملكة المتحدة وفرنسا مع جميع شركائهما لتحديد معالم هذا الإصلاح.
    Estamos comprometidos a continuar nuestros esfuerzos en los próximos años, junto con todos los demás Estados Miembros y las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN ونحن ملتزمون بمواصلة جهودنا في السنوات المقبلة، بالاشتراك مع جميع الدول الأعضاء الأخرى وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Con ocasión de su partida quisiera, junto con todos los colegas aquí presentes, expresar mi especial agradecimiento al Embajador Khan por sus extraordinarias contribuciones a la diplomacia multilateral, incluida su labor en la Conferencia de Desarme. UN وبمناسبة مغادرة السفير خان، أود أن أعرب له، مع جميع الزملاء الحاضرين هنا، عن مشاعر شكري الخاص على مساهماته المتميزة في الدبلوماسية المتعددة الأطراف، بما في ذلك عمل مؤتمر نزع السلاح.
    junto con todos los demás países del Asia central y las Naciones Unidas, mi país despliega grandes esfuerzos por mantener la paz en la región y evitar las amenazas. UN ويبذل بلدي، مع جميع البلدان الأخرى في آسيا الوسطى والأمم المتحدة، جهودا كبيرة لصون السلام في المنطقة ولدرء التهديدات.
    China, como copatrocinador del proyecto de resolución, tratará, junto con todos los demás países, de obtener el apoyo más amplio y procurará que el proyecto se apruebe en el presente período de sesiones de la Asamblea General. UN والصين، بوصفها من مقدمي مشروع القرار، ستعمل إلى جانب جميع البلدان اﻷخرى من أجل كسب التأييد لمشروع القرار على أوسع نطاق ممكن، كما أنها ستسعى من أجل اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    El FNUAP procurará, junto con todos sus asociados, mejorar la capacidad de los países para realizar los objetivos de la Conferencia. Procurará, junto con los países y la comunidad de donantes, aumentar los fondos disponibles para cuestiones de población. UN وسوف يناضل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى جانب جميع شركائه من أجل تعزيز قدرة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر، وسيعمل مع البلدان ومجتمع المانحين على تعزيز اﻷموال المتاحة للقضايا السكانية.
    Los códigos previos reúnen los datos correspondientes a una primera familia de refugiados de 1948 junto con todos los demás documentos relacionados con núcleos familiares descendientes de ésta a lo largo de generaciones posteriores. UN وتشمل الرموز السابقة سجلات كل أسرة لاجئة أصلا منذ عام 1948 إلى جانب جميع الوثائق الأخرى المتصلة بالأسر النواتية التي انحدرت عنها على مر الأجيال التالية.
    De conformidad con el párrafo 10 de la resolución 63/83 de la Asamblea General, el Secretario General transmitió a la Comisión de Desarme el informe anual de la Conferencia de Desarme, junto con todos los documentos oficiales del sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General relativos a asuntos de desarme. UN 13 - عملا بالفقرة 10 من قرار الجمعية العامة 63/83، أحال الأمين العام إلى هيئة نزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح، مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية للدورة الثالثة والستين للجمعية العامة المتصلة بمسائل نزع السلاح.
    De conformidad con el párrafo 9 de la resolución 64/65 de la Asamblea General, el Secretario General transmitió a la Comisión de Desarme el informe anual de la Conferencia de Desarme, junto con todos los documentos oficiales del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General relativos a asuntos de desarme. UN 13 - عملا بالفقرة 9 من القرار 64/65، أحال الأمين العام إلى هيئة نـزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نـزع السلاح، مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة المتصلة بمسائل نـزع السلاح.
    De conformidad con el párrafo 9 de la resolución 65/86 de la Asamblea General, el Secretario General transmitió a la Comisión de Desarme el informe anual de la Conferencia de Desarme, junto con todos los documentos oficiales del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General relativos a asuntos de desarme. UN 15 - عملا بالفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 65/86، أحال الأمين العام إلى هيئة نزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح، مشفوعا بجميع الوثائق الرسمية للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المتصلة بمسائل نزع السلاح.
    Sus palabras expresan la postura común a la que mi país contribuyó, junto con todos los demás miembros de la Unión. UN فكلماته تعبر عن الموقف المشترك الذي أسهم فيه بلدي، إلى جانب كل الشركاء اﻵخرين.
    De conformidad con el párrafo 9 de la resolución 67/71 de la Asamblea General, el Secretario General transmitió a la Comisión de Desarme el informe anual de la Conferencia de Desarme, junto con todos los documentos oficiales del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General relativos a asuntos de desarme. UN 13 - عملا بالفقرة 9 من قرار الجمعية العامة 67/71، أحال الأمين العام إلى هيئة نزع السلاح التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح، مشفوعا بكل الوثائق الرسمية للدورة السابعة والستين للجمعية في ما يتصل بمسائل نزع السلاح.
    La amplia experiencia institucional de la UNESCO reviste suma importancia y hace que esa organización sea el vehículo ideal para, junto con todos los Estados interesados y los organismos de las Naciones Unidas, la comunidad internacional y la sociedad civil, imprimir un nuevo impulso al Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural. UN إن ما توافر لدى اليونسكو من خبرة مؤسسية عريضة وعميقة في آن واحد، ليجعلها المحفل الطبيعي لتنسيق أنشطة سنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، بالتعاون مع كافة الدول والحكومات وأجهزة الأمم المتحدة ذات الصلة، ومنظمات المجتمع المدني المعنية.
    Ahora se están examinando cuidadosamente las nuevas declaraciones del Iraq, junto con todos los documentos y materiales a que he hecho referencia, para buscar cualquier dato nuevo. UN واﻹعلانات العراقية الجديدة، باﻹضافة إلى جميع الوثائق والمواد التي أشرت إليها، تُدرس اﻵن بعناية بحثا عن أي بيانات جديدة.
    Valoramos mucho nuestra relación con estos organismos, que nos permite incorporar las opiniones de las mujeres, y consideramos debidamente el informe paralelo de la Comisión sobre la CEDAW, junto con todos los informes temáticos presentados. UN ونحن نقدر كثيرا علاقتنا بهذه الهيئات التي مكنتنا من إدراج آراء المرأة وأوليت العناية الواجبة لتقرير الظل بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وكذلك جميع التقارير المواضيعية المقدمة.
    junto con todos los comentarios maliciosos sobre mí. Open Subtitles جنبا إلى جنب مع كل تعليق مشاكس عني.
    junto con todos los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio, cuya realización está prevista para 2015, la eliminación en 2005 de la disparidad entre los sexos en la educación primaria y secundaria representará un primer reto para la consecución de los Objetivos del Milenio. UN ومع استهداف جميع الأهداف الأخرى للتنمية للألفية في عام 2015، فإن إزالة التفاوت الجنساني في التعليم الابتدائي والثانوي بحلول عام 2005 يشكل أول تحدي لتحقيق أهداف الألفية.
    Por lo tanto, el pueblo de las Bahamas, junto con todos los demás pueblos del Caribe, rinden un gran homenaje a usted y su país. UN لهذا يشيد شعب جزر البهاما وجميع شعوب الكاريبي إشادة عظيمة بكم وببلدكم.
    Sé que fuiste blando hace mucho tiempo, pero tú y yo hicimos un juramento, junto con todos los otros soldados, para defender nuestro país contra todos los enemigos, extranjeros y nacionales. Open Subtitles أعلم انك اصبحت منقاداً منذ زمن طويل ولكن كلانا قد أقسم جنباً إلى جنب مع كل جندي آخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more