"jurídicas y económicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية والاقتصادية
        
    • قانونية واقتصادية
        
    • القانونية واﻻقتصادية من
        
    • والقانونية والاقتصادية
        
    • والقضائية والاقتصادية
        
    Vicepresidente del Departamento de Ciencias jurídicas y económicas de la Academia Húngara de Ciencias desde 1990. UN نائب رئيس قسم العلوم القانونية والاقتصادية باﻷكاديمية الهنغارية للعلوم منذ عام ١٩٩٠.
    Este país sugirió crear un grupo intergubernamental especial de expertos sobre cuestiones jurídicas y económicas. UN واقترح هذا البلد إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مخصص للمسائل القانونية والاقتصادية.
    El sector privado es débil y poco definido y necesita el apoyo de instituciones jurídicas y económicas normalmente a cargo del Estado. UN ويتسم القطاع الخاص فيها بالضعف وعدم الاكتمال ويحتاج إلى دعم المؤسسات القانونية والاقتصادية التي توفرها الحكومات عادة.
    El sector privado es débil y amorfo, por lo que necesita el apoyo de las instituciones jurídicas y económicas que normalmente proporciona el gobierno. UN والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة.
    Los donantes e inversionistas internacionales han retirado su ayuda o sus inversiones hasta que se implanten reformas jurídicas y económicas. UN وقد أوقف المانحون والمستثمرون الدوليون مساعداتهم أو استثماراتهم في انتظار إدخال إصلاحات قانونية واقتصادية.
    Côte d ' Ivoire ha adoptado las medidas jurídicas y económicas para combatir el terrorismo. UN وتتخذ كوت ديفوار التدابير القانونية والاقتصادية لمكافحة الإرهاب.
    Se trata de un documento progresista, en virtud del cual se ha creado un número elevado de buenas instituciones jurídicas y económicas. UN وهذا الدستور وثيقة تقدمية بفضلها أُنشئ العديد من المؤسسات القانونية والاقتصادية الجيدة.
    Vicepresidente del Departamento de Ciencias jurídicas y económicas de la Academia de Ciencias de Hungría desde 1990. UN - نائب رئيس شعبة العلوم القانونية والاقتصادية في أكاديمية العلوم الهنغارية منذ ١٩٩٠.
    Tenemos que crear condiciones jurídicas y económicas que aseguren un régimen normal para la inversión extranjera y excluyan cualquier riesgo para los inversores, como el surgimiento de una situación de desconfianza entre los Estados de la cuenca. UN ويجب أن نوفر الظروف القانونية والاقتصادية التي تكفل وجود نظام عادي للاستثمار اﻷجنبي يستبعد أية مخاطر يتعرض لها المستثمرون، مثل ظهور حالة ارتياب فيما بين دول الحوض.
    Esa universalización se ve acompañada de la revisión o, a veces, la inversión de aspectos de doctrinas jurídicas y económicas como aquellas que no aprobaban combinaciones industriales excesivas ni monopolios. UN وهذا الامتداد يكون مصحوبا بعملية تنقيح، وفي بعض اﻷماكن عملية قلب لنواح من النظريات القانونية والاقتصادية من قبيل استنكــارها لوجــود التكتـلات الصناعيـة الهائلة والاحتكارات.
    Como primera medida, en su más reciente reunión el Equipo de Tareas formuló recomendaciones para mejorar las condiciones jurídicas y económicas para la inversión extranjera directa en Bosnia y Herzegovina. UN وكخطوة أولــى، أصدر فريق المهام الاستشــاري في اجتماعه اﻷخير توصيات لتحسين الظروف القانونية والاقتصادية من أجل تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البوسنة والهرسك.
    El régimen jurídico de la República de Lituania no prevé disposiciones especiales respecto de las condiciones de vida de la población rural, salvo las medidas jurídicas y económicas destinadas a promover la realización de la reforma agraria. UN ولا ينص النظام القانوني لجمهورية ليتوانيا على أنظمة خاصة لظروف معيشة سكان الريف، ما عدا التدابير القانونية والاقتصادية للنهوض بتنفيذ اﻹصلاح الزراعي.
    En 1996, la Asociación encabezó una delegación internacional a Potsdam (Alemania), para debatir las condiciones jurídicas y económicas y las oportunidades de inversión en los nuevos Länder. UN وفي عام ١٩٩٦، تزعمت الرابطة وفدا دوليا إلى بوتسدام، ألمانيا، لمناقشة اﻷوضاع القانونية والاقتصادية وفرص الاستثمار في اﻷرض الجديدة.
    Dirigió los trabajos de la Subcomisión creada por el Decano de la Facultad de ciencias jurídicas y económicas de Dakar, a petición de la Universidad, sobre las franquicias y las libertades universitarias. UN حرر أعمال اللجنة الفرعية التي أنشأها عميد كلية العلوم القانونية والاقتصادية لداكار، بطلب من الجامعة، بشأن الحصانات والحريات الجامعية.
    Formación académica Universidad Javeriana (Bogotá): Doctor en Ciencias jurídicas y económicas (1962). UN جامعة خافيريانا (بوغوتا): درجة الدكتوراه في العلوم القانونية والاقتصادية (1962).
    Así pues, las características jurídicas y económicas de un programa pueden ser tan importantes como sus méritos prácticos y técnicos. UN ولذلك فإن الخصائص القانونية والاقتصادية لبرنامج ما قد تكون على نفس القدر من الأهمية التي تتسم بها مميزاته العملية والتقنية.
    Ha trabajado con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial en América Latina, África y Asia para elaborar estrategias jurídicas y económicas respecto de la extracción artesanal de oro y la contaminación por mercurio. UN وقد عمل مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في أمريكا اللاتينية وإفريقيا وآسيا في الاستراتيجيات القانونية والاقتصادية المتعلقة بتعدين الذهب من قبل أشخاص حرفيين أفراد وبالتلوث بالزئبق.
    El señor Valencia Ospina es Doctor en Ciencias jurídicas y económicas de la Pontificia Universidad Javeriana de Bogotá D.C. y Magíster de la Facultad de Derecho de la Universidad de Harvard. UN السيد فالينسيا حاصل على درجة الدكتوراه في العلوم القانونية والاقتصادية من جامعة خافيريانا البابوية في بوغوتا وعلى درجة الماجستير من كلية الحقوق بجامعة هارفرد.
    La reconstrucción - o el establecimiento - de instituciones jurídicas y económicas en esferas y países críticos representa el requisito previo principal para una paz duradera. UN وتمثـل إعـادة بنـاء - أو اقامة - المؤسسات القانونية والاقتصادية في البلدان والمواقع الحساسة الشرط المسبق الرئيسي ﻹقامة سلم دائم.
    Pero también deben aplicarse políticas de desarrollo en las esferas de la agricultura, los pequeños negocios y el comercio, y se deben proporcionar posibilidades jurídicas y económicas a la mujer. UN ولكنه ينبغي أيضا تنفيذ سياسات إنمائية في مجال الزراعة واﻷعمال الصغيرة والتجارة، كما ينبغي توفير خيارات قانونية واقتصادية للمرأة.
    Además, se indicó que hacía falta continuar promoviendo los productos del desarrollo alternativo y mejorar las estructuras institucionales, jurídicas y económicas. UN ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مواصلة استحداث منتجات تنمية بديلة وتحسين البُنى المؤسسية والقانونية والاقتصادية.
    El género se concibe también como un grupo de características sociales, políticas, psicológicas, jurídicas y económicas atribuidas a las personas de manera diferente según su sexo. UN ويُنظر إلى نوع الجنس أيضا باعتباره مجموعة من الخصائص الاجتماعية والسياسية والنفسية والقضائية والاقتصادية المنسوبة إلى أشخاص بطريقة تتفاوت حسب نوع الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more