Vicepresidente del Departamento de Ciencias jurídicas y económicas de la Academia Húngara de Ciencias desde 1990. | UN | نائب رئيس قسم العلوم القانونية والاقتصادية باﻷكاديمية الهنغارية للعلوم منذ عام ١٩٩٠. |
Este país sugirió crear un grupo intergubernamental especial de expertos sobre cuestiones jurídicas y económicas. | UN | واقترح هذا البلد إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مخصص للمسائل القانونية والاقتصادية. |
El sector privado es débil y poco definido y necesita el apoyo de instituciones jurídicas y económicas normalmente a cargo del Estado. | UN | ويتسم القطاع الخاص فيها بالضعف وعدم الاكتمال ويحتاج إلى دعم المؤسسات القانونية والاقتصادية التي توفرها الحكومات عادة. |
El sector privado es débil y amorfo, por lo que necesita el apoyo de las instituciones jurídicas y económicas que normalmente proporciona el gobierno. | UN | والقطاع الخاص ضعيف ولم يتشكل بعد ويحتاج إلى دعم للمؤسسات القانونية والاقتصادية توفره عادة الحكومة. |
Los donantes e inversionistas internacionales han retirado su ayuda o sus inversiones hasta que se implanten reformas jurídicas y económicas. | UN | وقد أوقف المانحون والمستثمرون الدوليون مساعداتهم أو استثماراتهم في انتظار إدخال إصلاحات قانونية واقتصادية. |
Côte d ' Ivoire ha adoptado las medidas jurídicas y económicas para combatir el terrorismo. | UN | وتتخذ كوت ديفوار التدابير القانونية والاقتصادية لمكافحة الإرهاب. |
Se trata de un documento progresista, en virtud del cual se ha creado un número elevado de buenas instituciones jurídicas y económicas. | UN | وهذا الدستور وثيقة تقدمية بفضلها أُنشئ العديد من المؤسسات القانونية والاقتصادية الجيدة. |
Vicepresidente del Departamento de Ciencias jurídicas y económicas de la Academia de Ciencias de Hungría desde 1990. | UN | - نائب رئيس شعبة العلوم القانونية والاقتصادية في أكاديمية العلوم الهنغارية منذ ١٩٩٠. |
Tenemos que crear condiciones jurídicas y económicas que aseguren un régimen normal para la inversión extranjera y excluyan cualquier riesgo para los inversores, como el surgimiento de una situación de desconfianza entre los Estados de la cuenca. | UN | ويجب أن نوفر الظروف القانونية والاقتصادية التي تكفل وجود نظام عادي للاستثمار اﻷجنبي يستبعد أية مخاطر يتعرض لها المستثمرون، مثل ظهور حالة ارتياب فيما بين دول الحوض. |
Esa universalización se ve acompañada de la revisión o, a veces, la inversión de aspectos de doctrinas jurídicas y económicas como aquellas que no aprobaban combinaciones industriales excesivas ni monopolios. | UN | وهذا الامتداد يكون مصحوبا بعملية تنقيح، وفي بعض اﻷماكن عملية قلب لنواح من النظريات القانونية والاقتصادية من قبيل استنكــارها لوجــود التكتـلات الصناعيـة الهائلة والاحتكارات. |
Como primera medida, en su más reciente reunión el Equipo de Tareas formuló recomendaciones para mejorar las condiciones jurídicas y económicas para la inversión extranjera directa en Bosnia y Herzegovina. | UN | وكخطوة أولــى، أصدر فريق المهام الاستشــاري في اجتماعه اﻷخير توصيات لتحسين الظروف القانونية والاقتصادية من أجل تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة في البوسنة والهرسك. |
El régimen jurídico de la República de Lituania no prevé disposiciones especiales respecto de las condiciones de vida de la población rural, salvo las medidas jurídicas y económicas destinadas a promover la realización de la reforma agraria. | UN | ولا ينص النظام القانوني لجمهورية ليتوانيا على أنظمة خاصة لظروف معيشة سكان الريف، ما عدا التدابير القانونية والاقتصادية للنهوض بتنفيذ اﻹصلاح الزراعي. |
En 1996, la Asociación encabezó una delegación internacional a Potsdam (Alemania), para debatir las condiciones jurídicas y económicas y las oportunidades de inversión en los nuevos Länder. | UN | وفي عام ١٩٩٦، تزعمت الرابطة وفدا دوليا إلى بوتسدام، ألمانيا، لمناقشة اﻷوضاع القانونية والاقتصادية وفرص الاستثمار في اﻷرض الجديدة. |
Dirigió los trabajos de la Subcomisión creada por el Decano de la Facultad de ciencias jurídicas y económicas de Dakar, a petición de la Universidad, sobre las franquicias y las libertades universitarias. | UN | حرر أعمال اللجنة الفرعية التي أنشأها عميد كلية العلوم القانونية والاقتصادية لداكار، بطلب من الجامعة، بشأن الحصانات والحريات الجامعية. |
Formación académica Universidad Javeriana (Bogotá): Doctor en Ciencias jurídicas y económicas (1962). | UN | جامعة خافيريانا (بوغوتا): درجة الدكتوراه في العلوم القانونية والاقتصادية (1962). |
Así pues, las características jurídicas y económicas de un programa pueden ser tan importantes como sus méritos prácticos y técnicos. | UN | ولذلك فإن الخصائص القانونية والاقتصادية لبرنامج ما قد تكون على نفس القدر من الأهمية التي تتسم بها مميزاته العملية والتقنية. |
Ha trabajado con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial en América Latina, África y Asia para elaborar estrategias jurídicas y económicas respecto de la extracción artesanal de oro y la contaminación por mercurio. | UN | وقد عمل مع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية في أمريكا اللاتينية وإفريقيا وآسيا في الاستراتيجيات القانونية والاقتصادية المتعلقة بتعدين الذهب من قبل أشخاص حرفيين أفراد وبالتلوث بالزئبق. |
El señor Valencia Ospina es Doctor en Ciencias jurídicas y económicas de la Pontificia Universidad Javeriana de Bogotá D.C. y Magíster de la Facultad de Derecho de la Universidad de Harvard. | UN | السيد فالينسيا حاصل على درجة الدكتوراه في العلوم القانونية والاقتصادية من جامعة خافيريانا البابوية في بوغوتا وعلى درجة الماجستير من كلية الحقوق بجامعة هارفرد. |
La reconstrucción - o el establecimiento - de instituciones jurídicas y económicas en esferas y países críticos representa el requisito previo principal para una paz duradera. | UN | وتمثـل إعـادة بنـاء - أو اقامة - المؤسسات القانونية والاقتصادية في البلدان والمواقع الحساسة الشرط المسبق الرئيسي ﻹقامة سلم دائم. |
Pero también deben aplicarse políticas de desarrollo en las esferas de la agricultura, los pequeños negocios y el comercio, y se deben proporcionar posibilidades jurídicas y económicas a la mujer. | UN | ولكنه ينبغي أيضا تنفيذ سياسات إنمائية في مجال الزراعة واﻷعمال الصغيرة والتجارة، كما ينبغي توفير خيارات قانونية واقتصادية للمرأة. |
Además, se indicó que hacía falta continuar promoviendo los productos del desarrollo alternativo y mejorar las estructuras institucionales, jurídicas y económicas. | UN | ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مواصلة استحداث منتجات تنمية بديلة وتحسين البُنى المؤسسية والقانونية والاقتصادية. |
El género se concibe también como un grupo de características sociales, políticas, psicológicas, jurídicas y económicas atribuidas a las personas de manera diferente según su sexo. | UN | ويُنظر إلى نوع الجنس أيضا باعتباره مجموعة من الخصائص الاجتماعية والسياسية والنفسية والقضائية والاقتصادية المنسوبة إلى أشخاص بطريقة تتفاوت حسب نوع الجنس. |