"jurídico para proteger" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانوني لحماية
        
    • القانوني لحماية
        
    • قانونية لحماية
        
    • القانوني من أجل حماية
        
    • قانونياً لحماية
        
    Cuando organiza o facilita la repatriación voluntaria, el ACNUR trata de velar por que se establezca un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados. UN فعند تنظيم أو تيسير العودة الطوعية إلى الوطن، تؤمن المفوضية وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Cuando organiza o facilita la repatriación voluntaria, el ACNUR trata de velar por que se establezca un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados. UN فعند تنظيم أو تيسير العودة الطوعية إلى الوطن، تؤمن المفوضية وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Al Comité le inquieta en especial la falta de un marco jurídico para proteger a los niños del incesto. UN ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم وجود إطار قانوني لحماية الأطفال من سفاح المحارم.
    Este capítulo empieza con una explicación sobre la importancia del estudio de la función de la familia y luego ofrece el marco jurídico para proteger a los niños de todos los tipos de violencia. UN ويبدأ هذا الفصل بشرح لأهمية بحث دور الأسرة، ثم يقدم الإطار القانوني لحماية الأطفال من جميع أنواع العنف.
    Además, se han incluido suficientes salvaguardias en la Carta de Derechos y el sistema jurídico para proteger los derechos fundamentales de los ciudadanos. UN وأضاف أنه توجد ضمانات كافية في شرعة الحقوق والنظام القانوني لحماية الحقوق الأساسية للمواطنين.
    Señaló que aún no existía en Francia un mecanismo jurídico para proteger a los denunciantes del sector público. UN وقال إنَّ فرنسا لم تضع بعدُ آلية قانونية لحماية المبلِّغين عن المخالفات في القطاع العام.
    6. Si la práctica actual del Comité acerca del artículo 2, párrafo 2, le impidiera recomendar a un Estado parte que modificara su ordenamiento jurídico para proteger a la víctima o a otras personas en situación similar contra nuevas violaciones, podría ser útil modificar dicha práctica. UN 6- وإذا كانت الممارسة الراهنة للجنة بخصوص الفقرة 2 من المادة 2 تمنعها من أن توصي دولة طرفاً بتعديل إطارها القانوني من أجل حماية الضحية أو أشخاص آخرين يعيشون وضعاً مشابهاً من انتهاكات جديدة، فقد يكون من المفيد تعديلها.
    Muchos Estados cuentan con un marco jurídico para proteger a las mujeres de la violencia, y para disuadir y castigar a los agresores. UN ويوجد في كثير من الدول إطار قانوني لحماية المرأة من العنف ولردع الجناة ومعاقبتهم.
    La Oficina ha coadyuvado con frecuencia a asegurar que se aplique un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados y brindar asistencia y apoyo a las estructuras locales para que puedan hacer frente al movimiento de repatriación. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    La Oficina ha coadyuvado con frecuencia a asegurar que se aplique un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados y brindar asistencia y apoyo a las estructuras locales para que puedan hacer frente al movimiento de repatriación. UN وفي كثير من اﻷحيان ساعدت المفوضية على ضمان تنفيذ إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم وعلى تقديم المساعدة والدعم الى الهياكل المحلية لتمكينها من معالجة حركة العودة.
    Cuando organiza o facilita la repatriación voluntaria, el ACNUR trata de velar por que se establezca un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados. UN وعندما تقوم المفوضية بتنظيم أو تيسير عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، فإنها تسعى إلى ضمان وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Cuando organiza o facilita la repatriación voluntaria, el ACNUR trata de velar por que se establezca un marco jurídico para proteger los derechos e intereses de los repatriados. UN وعندما تقوم المفوضية بتنظيم أو تيسير عمليات العودة الطوعية إلى الوطن، فإنها تسعى إلى ضمان وجود إطار قانوني لحماية حقوق العائدين ومصالحهم.
    Francia recomendó que Cuba adoptara las medidas necesarias para luchar contra la explotación sexual y aprobara una ley que sirviera de marco jurídico para proteger a los menores frente a esa explotación. UN وأوصت فرنسا كوبا بأن تعتمد التدابير اللازمة لمكافحة الاستغلال الجنسي، وأن تعتمد قانوناً ينص على إطار قانوني لحماية القصَّر من الاستغلال الجنسي.
    46. Eslovaquia reconoció la vulnerabilidad de Samoa a los desastres naturales y encomió su decisión de establecer un marco jurídico para proteger a los refugiados. UN 46- وسلمت سلوفاكيا بضعف ساموا في مواجهة الكوارث الطبيعية، وأثنت على التزامها وضع إطار قانوني لحماية اللاجئين.
    La BNUB siguió apoyando la elaboración de un marco jurídico para proteger a los defensores de los derechos humanos. UN 36 - وواصل مكتب الأمم المتحدة في بوروندي تقديم الدعم لوضع إطار قانوني لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    265. A la luz de los artículos 2, 3 y 22 de la Convención, al Comité le preocupa la falta de un marco jurídico para proteger a los refugiados y a los niños desplazados internos. UN ٥٦٢- وفي ضوء المواد ٢ و٣ و٢٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر إطار قانوني لحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخلياً.
    A la luz de los artículos 2, 3 y 22 de la Convención, al Comité le preocupa la falta de un marco jurídico para proteger a los refugiados y a los niños desplazados internos. UN ١١٩٤- وفي ضوء المواد ٢ و ٣ و ٢٢ من الاتفاقية، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر إطار قانوني لحماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا.
    Ucrania se preocupa por fortalecer su régimen jurídico para proteger los derechos del niño. UN ٧ - ومضى يقول إن أوكرانيا تركز اهتمامها على تعزيز نظامها القانوني لحماية حقوق الطفل.
    La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, de 1994, que entró en vigor este año, establece el marco jurídico para proteger a los funcionarios de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto armado. UN واتفاقية عام ١٩٩٤ المعنية بسلامة موظي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. التي دخلت حيز النفاذ في العام الحالي، تشكل اﻹطار القانوني لحماية موظفي اﻷمم المتحدة في حالات الصراع المسلح.
    En esas enseñanzas se debería, entre otras cosas, explicar al público interesado la manera en que puede aprovechar el sistema jurídico para proteger sus derechos de acceso a la información y a la participación del público. UN وينبغي أن يوضح هذا التثقيف للجمهور المعني جملة أمور منها، الكيفية التي يمكنهم من خلالها استخدام النظام القانوني لحماية حقوقهم في الحصول على المعلومات والمشاركة العامة.
    Otra delegación insistió en la posibilidad de que se creara un instrumento jurídico para proteger a los periodistas, en particular a los que informan sobre situaciones de tensión social y militar. UN وكرر وفد آخر تأكيد إمكانية إنشاء أداة قانونية لحماية الصحفيين، ولا سيما الذين يغطون حالات التوتر الاجتماعي والعسكري.
    Se tomarán medidas urgentes para examinar la dimensión femenina de la pobreza, reformar el marco jurídico para proteger los derechos de las mujeres con VIH/SIDA y promover comportamientos sexuales responsables. UN وسوف تُتَّخذ تدابير عاجلة لدراسة البعد المتعلق بالأنثى في ظروف الفقر، وإصلاح النظام القانوني من أجل حماية حقوق المرأة المصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتشجيع السلوك الجنسي المتسم بمراعاة المسؤولية.
    Cada país debe instituir un marco jurídico para proteger a las personas contra la discriminación y preservar otros derechos individuales y libertades fundamentales, incluidas la libertad de expresión, la libertad de asociación y la libertad de culto. UN يجب أن يكون لدى كل بلد إطاراً قانونياً لحماية الأفراد من التمييز والحفاظ على حقوق الأفراد والحريات الأساسية، بما في ذلك حرية التعبير وحرية الارتباط وحرية الدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more