"jurídicos sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية عن
        
    • القانونية بشأن
        
    • القانونية المتعلقة
        
    • القانونيين المعنيين
        
    • قانونية بشأن
        
    • القانونيين المعني
        
    • القانونيين بشأن
        
    • القانونيين في
        
    • قانوني على
        
    • القانونية حول
        
    • قانونية تتعلق
        
    • القانونية للمسألة
        
    • القانونية فيما يتعلق
        
    • القانونيين عن
        
    • القانونية يتعلق
        
    6. Informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre la labor realizada en su 33º período de sesiones. UN ٦ ـ تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها الثالثة والثلاثين.
    C. Informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre la labor realizada en su 35º período de sesiones UN تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها الخامسة والثلاثين
    Instamos a sus miembros a consultar ese documento, que también proporciona un resumen de los argumentos Jurídicos sobre la ilegalidad de la colonización de Puerto Rico. UN ونحث أعضاؤها على مراجعة هذه الوثيقة التي تتضمن أيضا موجزا لﻵراء القانونية بشأن عدم شرعية استعمار بورتوريكو.
    También instan a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen todas las convenciones e instrumentos Jurídicos sobre discriminación racial. UN وحثت الدول التي لم تفعل ذلك بعد، على المصادقة على جميع الاتفاقيات والصكوك القانونية بشأن التمييز العنصري.
    Existe la necesidad apremiante de asegurar que todas las autoridades observen los procedimientos Jurídicos sobre detención preventiva y libertad condicional. UN فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط.
    1995, 2001, del Tratado Antártico y el Grupo de Expertos Jurídicos sobre UN الاجتماعات التشاورية لمعاهدة أنتاركتيكا واجتماعات فريق الخبراء القانونيين المعنيين بالمسؤولية
    C. Informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre la labor realizada en su 36º período de sesiones UN تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها السادسة والثلاثين
    D. Informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre la labor realizada en su 37o período de sesiones UN تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها السابعة والثلاثين
    ULTRATERRESTRE CON FINES PACÍFICOS INFORME DE LA SUBCOMISIÓN DE ASUNTOS Jurídicos sobre LA LABOR UN تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها
    C. Informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre la labor realizada en su 38o período de sesiones UN تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها الثامنة والثلاثين
    Ultraterrestre con Fines Pacíficos Informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos sobre la labor UN تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها الثامنة والثلاثين
    La Unión Europea desearía también contar con el dictamen de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las consecuencias del proyecto de decisión. UN والاتحاد اﻷوروبي يود أيضا أن يتلقى ملاحظات مكتب الشؤون القانونية بشأن آثار مشروع المقرر.
    iii) Material técnico. Mantenimiento de un sistema de base de datos Jurídicos sobre adhesión a los tratados y autoridades nacionales; UN ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛
    iii) Material técnico. Mantenimiento de un sistema de base de datos Jurídicos sobre adhesión a los tratados y autoridades nacionales; UN ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛
    El combate de la guerra fría minó los principios Jurídicos sobre la abstención del uso de la fuerza, el respeto a los tratados internacionales y el principio de no intervención. UN لقد قوض كفاح الحرب الباردة المبادئ القانونية المتعلقة بتحاشي استخدام القوة واحترام المعاهدات الدولية ومبدأ عدم التدخل.
    En consecuencia, los instrumentos Jurídicos sobre los derechos de la mujer no suelen ser aplicados. UN ونتيجة لذلك هناك نزوع إلى عدم تطبيق الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Reuniones del Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público de los Estados miembros del Consejo de Europa (CAHDI), 1996-presente UN اجتماعات لجنة المستشارين القانونيين المعنيين بالقانون الدولي العام لدى الدول الأعضاء في مجلس أوروبا، 1996- حتى الآن
    Los Centros de Asesoramiento Familiar brindan asistencia y asesoramiento Jurídicos sobre conflictos familiares y violencia doméstica. UN ومراكز المشورة الأسرية توفر معونة ومشورة قانونية بشأن النزاعات الأسرية والعنف العائلي.
    :: Jefe de la delegación de Nueva Zelandia en la primera reunión de expertos Jurídicos sobre la responsabilidad y la compensación por el transporte de materiales nucleares en la región del Pacífico, Suva (1999). UN رئيس وفد نيوزيلندا إلى الاجتماع الأول للخبراء القانونيين المعني بالمسؤولية والتعويض عن نقل المواد النووية عبر منطقة المحيط الهادئ، سوفا (1999).
    Se pidió a la secretaría que consultara a sus expertos Jurídicos sobre la cuestión. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تتشاور مع خبرائها القانونيين بشأن هذه المسألة.
    Ya se ha iniciado un diálogo intenso con instituciones internacionales como el Comité de Asesores Jurídicos sobre Derecho Internacional Público del Consejo de Europa. UN وقد بدأ فعلا حوار مباشر بين مؤسسات دولية من قبيل لجنة المستشارين القانونيين في القانون الدولي العام داخل مجلس أوروبا.
    Ese tipo de objeciones alteran sustancialmente el régimen de Viena, provocan incertidumbre jurídica y transmiten a los Estados que formulen reservas el mensaje político de que sus reservas no tendrán efectos Jurídicos sobre el tratado ni sobre las obligaciones dimanantes de él. UN وهي تغيِّر نظام فيينا تغييراً كبيراً وتسبّب شكوكاً قانونية وترسل إشارة سياسية إلى الدول المتحفظة المحتملة بأن تحفظاتها لن يكون لها أثر قانوني على المعاهدة أو على الالتزامات الناشئة عنها.
    Si bien la oradora apoya la adopción de tales instrumentos, así como de otros instrumentos Jurídicos sobre el tema del terrorismo, estima que el enfoque caso por caso empleado hasta la fecha tiene limitaciones, y que es preciso sustituirlo por un enfoque comprensivo. UN وأضافت أنها تؤيد اعتماد تلك وغيرها من الصكوك القانونية حول موضوع اﻹرهاب ولكنها تعتقد أن النهج التجزيئي المتخذ حتى اﻵن هو نهج محدود ويجب استبداله بنهج شامل.
    Algunas de las conclusiones de estos estudios se han utilizado para la elaboración de instrumentos Jurídicos sobre la mujer y la igualdad entre los géneros. UN واستخدمت نتائج البحث في وضع وثائق قانونية تتعلق بالمرأة والمساواة بين الجنسين.
    El Relator Especial había unido a su informe un proyecto de resolución de la Comisión de Derecho Internacional sobre las reservas a los tratados multilaterales normativos, incluidos los tratados de derechos humanos, destinado a la Asamblea General, con el fin de puntualizar y aclarar los datos Jurídicos sobre esa cuestión Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo primer período de sesiones, Suplemento Nº 10 (A/51/10), párr. 137. UN وقد أرفق المقرر الخاص بتقريره مشروع قرار للجنة القانون الدولي عن التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة الأطراف، بما فيها معاهدات حقوق الإنسان، كان قد وجه إلى الجمعية العامة بغرض استرعاء النظر إلى الجوانب القانونية للمسألة وتوضيح هذه الجوانب(234).
    La División está asesorándose con la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre las cuestiones planteadas por la Comisión Consultiva en relación con la definición de razones de urgencia. UN وتتشاور الشعبة مع مكتب الشؤون القانونية فيما يتعلق بأسئلة اللجنة الاستشارية المتصلة بتحديد حالات الضرورة الملحة.
    Tanto el Jefe como el Jefe Adjunto de la Misión celebraron reuniones informativas con representantes de la sociedad civil, los medios de comunicación, el sector empresarial y representantes Jurídicos sobre las actividades de la EULEX. UN فقد عقد كل من رئيس البعثة ونائبه جلسات إحاطة لتقديم معلومات أساسية لمنظّمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام وممثّلي الأعمال التجارية والممثلين القانونيين عن أنشطة بعثة الاتحاد الأوروبي.
    Informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había recabado una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos sobre el reconocimiento del UNIFEM como organismo de ejecución de proyectos del PNUD. UN وابلغ المجلس التنفيذي بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد حصل على رأي قانوني من إدارة الشؤون القانونية يتعلق بمنح صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مركز الوكالة المنفذة لمشروعات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more