"jurisprudencia del tribunal" - Translation from Spanish to Arabic

    • السوابق القضائية للمحكمة
        
    • الاجتهاد القضائي للمحكمة
        
    • فقه المحكمة
        
    • الأحكام القضائية للمحكمة
        
    • الأحكام السابقة للمحكمة
        
    • قرارات المحكمة
        
    • أحكام المحكمة
        
    • الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة
        
    • سوابق المحكمة
        
    • اجتهاد المحكمة
        
    • اجتهادات المحكمة
        
    • القرارات السابقة للمحكمة
        
    • مجموعة السوابق القانونية للمحكمة
        
    • لسوابق المحكمة
        
    • لفقه المحكمة
        
    jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos UN السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
    Según la jurisprudencia del Tribunal, el derecho a un juicio imparcial es inherente a una sociedad democrática. UN وتنص السوابق القضائية للمحكمة على أن الحق في محاكمة عادلة هو حق كامن في أي مجتمع ديمقراطي.
    :: La jurisprudencia del Tribunal les exime de la necesidad de agotar los recursos internos. UN :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Si bien esos juicios han contribuido a avances importantes en la jurisprudencia del Tribunal, el costo ha sido elevado. UN وفي حين حدثت تطورات هامة في فقه المحكمة نتيجة لهذه القضايا، كانت التكلفة المتكبدة باهظة.
    El abogado se refiere en este contexto a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويشير المحامي في هذا الصدد إلى الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El Estado Parte objeta además las referencias de los autores a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN كما تعترض الدولة الطرف على إشارات صاحبي البلاغ إلى الأحكام السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, la jurisprudencia del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia también es sumamente pertinente para el objeto de nuestro estudio. UN وهنا أيضاً، تعتبر قرارات المحكمة الجنائية ليوغوسلافيــا السابقة مفيدة فائدة لموضوع هذه الدراسة.
    Este fallo hizo una contribución significativa a la jurisprudencia del Tribunal sobre la violación. UN وساهم هذا الحكم مساهمة كبيرة في أحكام المحكمة المتعلقة بالاغتصاب.
    Ese derecho no existe en todos los sistemas judiciales, pero, con ciertas restricciones, ha sido reconocido por la jurisprudencia del Tribunal. UN وهذا الحق لا يوجد في سائر النظم القانونية ومع ذلك تم إقراره في السوابق القضائية للمحكمة بشيء من القيود.
    El Estado Parte menciona asimismo en relación con este criterio la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Canadá. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً بخصوص هذا النهج إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولكندا أيضاً.
    El autor sostiene que la Sala se apartó de la jurisprudencia del Tribunal Supremo. 2.5. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قرار شعبة العمل لا ينسجم مع السوابق القضائية للمحكمة العليا.
    Además, el Estado Parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    La jurisprudencia del Tribunal Supremo niega la suficiencia de prueba única a las declaraciones prestadas por el detenido en sede policial. UN وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً.
    La jurisprudencia del Tribunal Supremo niega la suficiencia de prueba única a las declaraciones prestadas por el detenido en sede policial. UN وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً.
    En las primeras fases del desarrollo de la jurisprudencia del Tribunal, había cierta ventaja en presentar por escrito todas las cuestiones nuevas. UN وفي المراحل الأولى من تطور فقه المحكمة القضائي كانت هنالك ميزة لإخضاع كل المسائل الجديدة للكتابة.
    Posteriormente, ha sido confirmada por la jurisprudencia del Tribunal Europeo y la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وقد أكدت عليه، في وقت لاحق، الأحكام القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Según la jurisprudencia del Tribunal Constitucional, los tratados internacionales ratificados por el Parlamento tienen por lo menos el rango que se otorga a las leyes en el derecho nacional. UN وتفيد الأحكام السابقة للمحكمة الدستورية أن المعاهدات الدولية التي يصدق عليها البرلمان تتبوأ منزلة لا تقل عن تلك التي تتبوؤها التشريعات في القانون المحلي.
    Esta protección se inspira en los criterios fijados por la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتستند هذه الحماية إلى المعايير المحددة بموجب قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    El autor se remite igualmente a la jurisprudencia del Tribunal Supremo (Supremo Tribunal de Justiça) de Portugal, según la cual el acusado no puede intervenir personalmente en los procedimientos penales, ni aunque sea abogado o magistrado. UN ويشير صاحب البلاغ أيضاً إلى أحكام المحكمة العليا البرتغالية التي رأت فيها المحكمة أنه لا يجوز للمتهم الدفاع عن نفسه بشخصه في الإجراءات الجنائية حتى وإن كان محامياً أو قاضياً.
    Por consiguiente, la Sala de Apelaciones intervino en la causa para determinar si la forma de responsabilidad aplicada por la Sala de Primera Instancia era compatible con la jurisprudencia del Tribunal. UN وبناءً عليه، تدخلت دائرة الاستئناف لمعرفة ما إذا كان شكل المسؤولية المطبق من الدائرة الابتدائية يتمشى مع الأحكام القضائية الصادرة عن المحكمة.
    En cuanto a la primera, el Tribunal se basó en la jurisprudencia del Tribunal Supremo del Canadá a la vez que decidió que la cuestión de la aplicabilidad de la cláusula compromisoria tendría que ser resuelta en primer lugar por el tribunal arbitral. UN واستندت المحكمة في المسألة الأولى إلى سوابق المحكمة العليا في كندا وخلصت في الوقت نفسه إلى أنَّ مسألة انطباق شرط التحكيم ينبغي أن تبتَّ فيها هيئة التحكيم في المقام الأول.
    También se considera que la jurisprudencia del Tribunal Supremo peca de poca comprensión de los valores indios. UN ويُنظر أيضا إلى اجتهاد المحكمة العليا بأنه ينم عن عدم فهم للقيم الهندية.
    " La jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos " , en M. T. Infante y R. Cave, Solución judicial de controversias. UN - " اجتهادات المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان " ، في M. T. Infante and R. Cave، التسوية القانونية للمنازعات.
    Considera que el autor no ha demostrado que la jurisprudencia del Tribunal Constitucional invocada por él mismo habría privado ab initio de toda perspectiva de éxito a una queja acerca de la constitucionalidad del párrafo 2 del artículo 98 o de cualquier otra disposición pertinente de la Ley de la función pública federal. UN وتعتبر أن صاحب البلاغ لم يثبِت أن القرارات السابقة للمحكمة الدستورية التي استشهد بها تفيد بأن أي طعن في دستورية الفقرة 2 من المادة 98 أو أية أحكام ذات صلة أخرى من القانون الاتحادي المتعلق بالموظفين العامين سيكون غير ذي جدوى.
    Según la jurisprudencia del Tribunal Administrativo de la OIT, las decisiones de la CAPI sólo son obligatorias para el Director General de la UNESCO cuando son legales. UN واستنادا الى مجموعة السوابق القانونية للمحكمة اﻹدارية فإن قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية لا تكون ملزمة للمدير العام لليونسكو إلا إذا كانت قانونية.
    El tribunal remitió la actuación judicial a arbitraje después de declarar que de conformidad con la jurisprudencia del Tribunal Supremo del Canadá las partes debían someterse a un arbitraje si se podía aducir que la actuación judicial quedaba comprendida en el ámbito del acuerdo de arbitraje invocado por el demandado. UN وأحالت المحكمة الدعوى إلى التحكيم بعد أن رأت أنه يتعين طبقا لسوابق المحكمة العليا في كندا إحالة الطرفين إلى التحكيم إذا كان من الممكن الاحتجاج بأنَّ الدعوى تقع ضمن نطاق اتفاق التحكيم الذي يحتكم إليه المدّعى عليه.
    La confesión de un cómplice puede servir de prueba, según la jurisprudencia del Tribunal Supremo. UN ووفقاً لفقه المحكمة العليا، يمكن أن تستخدم اعترافات الشريك في الجريمة كدليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more