"justicia en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدالة في
        
    • العدل في
        
    • بالعدالة في
        
    • العدالة على
        
    • القضائي في
        
    • العدالة فيما
        
    • القضاء في
        
    • القضائية في
        
    • عدالة في
        
    • الانتصاف في
        
    • بالعدل في
        
    • والعدالة في
        
    • الانتصاف فيما يتعلق
        
    • العدالة داخل
        
    • العدل على
        
    En muchos de nuestros países la erradicación de la pobreza y una mayor justicia en la distribución de los ingresos siguen siendo los retos principales. UN وفي كثير من بلداننا، لا تزال قضيتا استئصال شأفة الفقر وتحقيق قدر أكبر من العدالة في توزيع الدخل تشكلان تحديين رئيسيين.
    La justicia en el Sur es hoy más que nunca una condición necesaria para la paz en el Norte. UN فاﻵن وأكثر من أي وقت مضى، يصبح تحقيق العدالة في الجنوب شرطا أساسيا للسلم في الشمال.
    Los esfuerzos por lograr una mayor justicia en las relaciones económicas internacionales no ha tenido el éxito que esperábamos. UN والجهود المبذولة لتحقيق المزيد من العدالة في العلاقات الاقتصادية الدولية لم تكن ناجحة كما كنا نأمل.
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Están en marcha varias iniciativas para reconstruir las instituciones de justicia en Sierra Leona y garantizar acceso a la justicia para todos. UN ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من أجل إعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون وكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع.
    Están en marcha varias iniciativas para reconstruir las instituciones de justicia en Sierra Leona y garantizar acceso a la justicia para todos. UN ويجري اتخاذ عدد من المبادرات من أجل إعادة بناء مؤسسات العدالة في سيراليون وكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء للجميع.
    El prolongado clima de impunidad ha ocasionado una crisis de la justicia en el territorio palestino ocupado que debe ser abordada. UN والمناخ المطول للإفلات من العقاب قد خلق أزمة العدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي الأزمة التي تجب معالجتها.
    En vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    En vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. UN وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر.
    Puedo prometerles que estamos trabajando sin descanso para hacer justicia en este caso. Open Subtitles اننا نعمل بلا كلل من اجل تحقيق العدالة في هذه القضية
    Sí, me di cuenta de que quería justicia en este mundo, no en el siguiente. Open Subtitles أدركت أنـي أردت العدالة في هـذا العـالم و ليس في العـالم التـالي الآخـرة
    Buscando justicia en medio de lo que debe ser un dolor paralizante. Open Subtitles متابعة العدالة في خضم تحقيقها لابدّ أن يكون لوعة حارقة
    Los Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica hacen un llamamiento a la conciencia de la comunidad internacional a fin de que se haga justicia en Bosnia y Herzegovina. UN والدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر الاسلامي تناشد ضمير العالم التماس العدالة في البوسنة والهرسك.
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    Así pues, entre los objetivos nacionales figura la administración de la justicia en la transición. UN وبالتالي، فإن إقامة العدل في المرحلة الانتقالية أمر مطروح على جدول الأعمال الوطني.
    Subrayando que el sistema de justicia en el conjunto de las Naciones Unidas debe ser independiente, transparente, eficaz, eficiente e imparcial, UN وإذ تؤكد أن نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة ككل ينبغي أن يتسم بالاستقلالية والشفافية والفعالية والكفاءة والإنصاف،
    Intervienen importantes cuestiones de justicia en el logro de un acceso equitativo a los recursos y las tecnologías que se necesitan para el desarrollo y en la asignación de los gastos respectivos. UN وأردف قائلا إن هناك قضايا مهمة تتعلق بالعدالة في مجال التوفير المنصف ﻹمكانية الوصول إلى الموارد والتكنولوجيات اللازمة للتنمية وفي مجال توزيع التكاليف التي ينطوي عليها ذلك.
    Las Islas Marshall esperan y confían que el Tribunal resulte un mecanismo poderoso en la administración de justicia en el plano internacional. UN وتأمل جزر مارشال، كما أنها تثق، في أن المحكمة ستثبت أنها آلية قوية في إدارة العدالة على الصعيد الدولي.
    Los esfuerzos realizados para fortalecer la justicia en Colombia han dado buenos resultados. Estamos derrotando la impunidad. UN ولقد أتت الجهود الرامية إلى تعزيز النظام القضائي في كولومبيا ثمارها فأصبحنا نتغلب على إفلات المسيئين من العقاب.
    No se trata únicamente de garantizar la justicia en relación con las atrocidades que ya se han cometido, sino que también es una cuestión de disuasión para el futuro. UN فهي ليست مسألة كفالة تحقيق العدالة فيما يتعلق بالفظائع التي سبق أن اقترفت، وإنما هي أيضا مسألة ردع في المستقبل.
    El reconocimiento del derecho a la capacidad jurídica es esencial para el acceso a la justicia en muchos aspectos. UN والاعتراف بحق هؤلاء الأشخاص في الأهلية القانونية أساسي للتمكن من اللجوء إلى القضاء في جوانب كثيرة.
    Construcción de palacios de justicia en las capitales de las provincias y de edificios para tribunales y fiscalías en los distritos UN إنشاء المجمعات القضائية في عواصم المحافظات ومقار المحاكم والنيابات في المديريات
    La prolongada situación de impunidad ha creado una crisis de justicia en el territorio palestino ocupado que justifica la adopción de medidas. UN فحالة الإفلات من العقاب التي طال أمدها أوجدت أزمة عدالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات.
    Un reclamante tampoco estará obligado en su reclamación contra un Estado a agotar la justicia en ese Estado si no hay justicia que agotar. UN ولا يقتضي من المتقدم بمطالبة ضد دولة أخرى أن يستنفد سبل الانتصاف في تلك الدولة في حال عدم وجود سبل للانتصاف.
    Los empeños por estabilizar el Iraq mejorarán si se progresa en la promoción de la paz con la justicia en el Oriente Medio. UN ومن شأن إحراز تقدم في الدعوة للسلام المقترن بالعدل في الشرق الأوسط أن يركز الجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في العراق.
    Servicio, Paz y justicia en América Latina UN الخدمة والسلام والعدالة في أمريكا اللاتينية
    Proyecto de directrices para la elaboración de legislación nacional sobre el acceso a la información, la participación del público y el acceso a la justicia en cuestiones ambientales UN مشروع المبادئ التوجيهية بشأن وضع التشريعات الوطنية المعنية بالحصول على المعلومات ومشاركة الجمهور، والوصول إلى سبل الانتصاف فيما يتعلق بالقضايا البيئية
    Asimismo, estas unidades ayudan a la autoridad administrativa de la aldea a mejorar la administración de justicia en la aldea, fortaleciendo el derecho a la libre determinación de los ciudadanos. UN وتساعد الوحدة أيضاً سلطة إدارة القرية في تطبيق العدالة داخل القرية، وتعزيز حق المواطنين في تقرير المصير.
    Asimismo, es importante destacar que, por ser el máximo órgano judicial de tal alcance, la Corte introducirá una nueva concepción de la administración de justicia en el plano internacional. UN بل يمكن القول إن المحكمة باعتبارها أول جهاز قضائي بهذه الأهمية، ستدخل مفهوما جديدا لإقامة العدل على المستوى الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more