"justificada" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبرر
        
    • له ما يبرره
        
    • مبررا
        
    • مبررة
        
    • مبرراً
        
    • وجيه
        
    • المبرر
        
    • هناك ما يبرر
        
    • تبرير
        
    • لها ما يبررها
        
    • مبررات
        
    • أسس سليمة
        
    • المبررة
        
    • وجيهة
        
    • بالأدلة
        
    En general se considera que esta forma de asistencia tiene una repercusión casi nula y, por lo tanto, no está justificada a menos que existan circunstancias especiales. UN وهناك اتفاق عام على أن هذا الشكل من المساعدة ليس له تأثير يذكر وعليه لا يكون له مبرر إلا إذا سادت ظروف استثنائية.
    Creemos que la profunda preocupación por los posibles efectos negativos de los ensayos nucleares subterráneos es ampliamente justificada. UN ونعتقد أن القلق العميق بشأن اﻵثار السلبية المحتملة للتجارب النووية الجوفية له ما يبرره تماما.
    El ACNUR debería determinar hasta qué punto está justificada una liberalización semejante de las normas y los procedimientos. UN وينبغي للمفوضية أن تحدد إلى أي مدى يمكن أن يكون التحرر من القواعد والإجراءات مبررا.
    Considerando que la adjudicación de consultorías debe estar plenamente justificada, UN وإذ يساوره القلق من أن تقديم عقود من الاستشارات يجب أن تكون مبررة تماما،
    Análogamente, uno puede considerar que su posición está plenamente justificada, por lo que las demás partes deben hacer concesiones para llegar a un acuerdo. UN وبالمثل، فإن المرء قد يعتبر موقفه مبرراً تماماً، وقد يرى أن على الأطراف الأخرى أن تقدم تنازلات للتوصل إلى اتفاق.
    Asimismo, los comisionados habían sido ratificados y no podían ser destituidos sin causa justificada. UN وعلاوة على ذلك، فإن تعيين المفوضين قد أُقر ولا يجوز عزلهم دون سبب وجيه.
    En caso de que no se ponga fin a esos ataques, Armenia estará plenamente justificada para responder con medidas adecuadas y enérgicas. UN واذا لم تتوقف هذه الغارات الجوية فسيكون لدى أرمينيا المبرر التام للرد بتدابير قوية ملائمة.
    Por la tanto, el Grupo concluye que la inclusión por la KOC de estos gastos está justificada por tratarse de gastos directos. UN ولذلك يرى الفريق أن هناك ما يبرر إدراج الشركة لهذه التكاليف إذ إنها تعتبر تكاليف مباشرة.
    Parece que el Japón antepone los intereses económicos a los intereses generales, y su propuesta no está justificada. UN وذكر أن اليابان تبدو وكأنها تضع المال قبل المصلحة العامة. وأن اقتراحها غير مبرر إطلاقا
    Por ello, sólo hay discriminación si la distinción no está justificada de manera objetiva y razonable entre personas en situación similar. UN فالتمييز لا يقع إلا عندما لا يوجد مبرر موضوعي ومعقول لمعاملة أفراد يوجدون في حالات متشابهة معاملة مختلفة.
    Semejantes prejuicios, odio y difamación con respecto al Islam han suscitado una ira justificada y generalizada en el mundo islámico. UN إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي.
    La decisión de convocar este décimo período extraordinario de sesiones de emergencia estará justificada si nuestras deliberaciones se orientan por este objetivo. UN وإن القرار بالدعوة إلى عقد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة سيكون له ما يبرره إذا استرشدت مداولاتنا بهذا الهدف.
    Sin embargo, otros miembros opinaron que se trataba de un caso en que la analogía con la Convención de Viena estaba plenamente justificada. UN ومع ذلك، ذكر أعضاء آخرون أن هذه المادة مثال على أن الشبه بينها وبين اتفاقية فيينا له ما يبرره تماماً.
    Consideramos que la atención dedicada a este problema por las Naciones Unidas está plenamente justificada. UN ونرى أن الاهتمام الذي تكرسه الأمم المتحدة لهذه المسألة له ما يبرره تماما.
    Si bien la necesidad de armonizar la preparación de la nota con los demás procedimientos entraña demoras, parece estar justificada. UN وبالرغم من أن الحاجة الى التنسيق بين مذكرة الاستراتيجية القطرية وهذه العمليات تنطوي على تأخيرات، فإن هذا يبدو مبررا.
    La importancia que se atribuía a la prestación de servicios quedaba justificada a la luz de la situación de las mujeres y los niños. UN ورأى مبررا للتركيز على إيصال الخدمات في ضوء الوضع الراهن للمرأة والطفل.
    El orador expresó su confianza en que se hubiera demostrado cuán bien justificada estaba la limitada inversión autorizada por la Junta Ejecutiva para el establecimiento de la OPASSNU. UN وأعرب عن ثقته بأن الموارد المحدودة التي أذن بها المجلس التنفيذي ﻹنشاء مكتب الدعم والخدمات مبررة تماما.
    Sin embargo, el Estado Parte considera que la decisión del fiscal jefe de someterle a una prueba de personalidad estaba justificada. UN ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً.
    A veces, con causa justificada. En este caso, no. Open Subtitles أحياناَ هناك مسبب وجيه لكن ليس في هذه القضة
    Sin embargo, la autoridad moral de las Naciones Unidas es menguada por lo real y lo imaginado y por la crítica justificada o injustificada. UN بيد أن سلطة اﻷمم المتحدة المعنوية تتقوض بالواقع والخيال وبالنقد المبرر أو غير المبرر.
    Por la tanto, el Grupo concluye que la inclusión por la KOC de estos gastos está justificada por tratarse de gastos directos. UN ولذلك يرى الفريق أن هناك ما يبرر إدراج الشركة لهذه التكاليف إذ إنها تعتبر تكاليف مباشرة.
    La intervención del derecho internacional puede estar plenamente justificada en ese caso. UN ويمكن في هذه الحالة تبرير تدخل القانون الدولي تبريرا كاملا.
    El año del cincuentenario de la Organización se caracterizó por una conmemoración justificada. UN وسنة الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــــاء المنظمة كان لها ما يبررها.
    Así pues, las medidas adoptadas por un Estado para bloquear las comunicaciones por Internet de manera justificada se pueden sortear fácilmente. UN وبذلك يمكن التحايل بسهولة على التدابير المتخذة في دولة ما لعرقلة الاتصالات عبر الإنترنت استنادا إلى مبررات مناسبة.
    Los miembros del Grupo de Trabajo consideraron que la enmienda propuesta estaba justificada pues ahorraría tiempo y gastos al Tribunal. UN ووجد أعضاء الفريق العامل أن التعديل المقترح يستند إلى أسس سليمة لأنه سيحقق توفيرا في الوقت وتكاليف المحكمة.
    En ellas figura asimismo una disposición general sobre la desigualdad de trato justificada. UN وتتضمن القوانين حكماً عاماً يتعلق بعدم المساواة المبررة في المعاملة.
    También pueden ser removidos por el Presidente de la República, por causa justificada. UN ويجوز عزلهما من منصبيهما بقرار من رئيس الجمهورية إذا توافرت أسباب وجيهة لذلك.
    Parte o totalidad de la pérdida no está justificada. UN الخسارة في جزء منها أو برمتها غير مؤيدة بالأدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more