"la última de las cuales" - Translation from Spanish to Arabic

    • كان آخرها
        
    • وكان آخرها
        
    • حيث كان آخر هذه
        
    • والمنتهية بالمذكرة
        
    • وآخرها تلك التي
        
    • وآخرها رسالتي
        
    • وكانت آخرها
        
    La comunidad internacional ya ha aprobado una serie de instrumentos internacionales y declaraciones mundiales, la última de las cuales es la Declaración de Durban. UN وأضاف أن المجتمع الدولي قد اعتمد فعلاً مجموعة من المواثيق الدولية والإعلانات العالمية كان آخرها إعلان دربان.
    - Recordando sus anteriores resoluciones a este respecto, la última de las cuales fue la resolución No. 5506, emitida el 21 de septiembre de 1995, UN - إذ يذكر بقراراته السابقة بهذا الخصوص والتي كان آخرها القرار رقم ٥٥٠٦ الصادر بتاريخ ٢١/٩/١٩٩٥،
    Recordando anteriores resoluciones sobre este asunto, la última de las cuales, la No. 5552, fue aprobada con fecha 12 de marzo de 1996, UN ● وإذ يذكر بقراراته السابقة بهذا الخصوص والتي كان آخرها القرار رقم ٥٥٥٢ الصادر بتاريخ ١٢/٣/١٩٩٦،
    A partir de esa fecha la organización político-administrativa ha pasado por varias transformaciones la última de las cuales marca el advenimiento de la IV República en 1992. UN ومنذ ذلك التاريخ، شهد التنظيم السياسي - الإداري تطورات عديدة، وكان آخرها متمثلا في مجيء الجمهورية الرابعة في عام 1992.
    Recordando las resoluciones aprobadas por consenso por la Asamblea General en apoyo del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, la última de las cuales es la resolución 49/71, aprobada el 15 de diciembre de 1994, UN وإذ يشير الى قرارات الجمعية العامة، التي اتخذت بتوافق اﻵراء، والتي تؤيد انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، حيث كان آخر هذه القرارات هو القرار ٤٩/٧١ المتخذ في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤،
    Como continuación de nuestras cartas anteriores, la última de las cuales llevaba el número 1/1/16, de fecha 18 de mayo de 1993, relativa a la agresión contra el territorio sudanés de Halayb, perpetrada por la República Árabe de Egipto, desearíamos poner en conocimiento del Consejo de Seguridad los acontecimientos sucedidos con posterioridad a la carta anteriormente mencionada. UN إلحاقا بمذكراتنا السابقة إليكم والمنتهية بالمذكرة رقم وخ/م ت/١/١/١٦ بتاريخ ١٨/٥/١٩٩٣م بشأن عدوان حكومة جمهورية مصر العربية على منطقة حلايب السودانية، نود فيما يلي أن نورد إلى مجلسكم الموقر التطورات التي أعقبت مذكرتنا المشار إليها.
    A este respecto, no pueden dejar de señalarse las numerosas iniciativas árabes, la última de las cuales fue la presentada por la República Árabe Siria en nombre del Grupo de Estados Árabes al Consejo de Seguridad el mes de diciembre de 2003, una iniciativa materializada en un proyecto de resolución dirigido a hacer del Oriente Medio una zona libre de armas de destrucción en masa, especialmente de armas nucleares. UN وفي هذا الإطار، لا بد من الإشارة إلى المبادرات العربية العديدة وآخرها تلك التي تقدمت بها سوريا باسم المجموعة العربية إلى مجلس الأمن في شهر كانون الأول/ديسمبر 2003 وهي المبادرة المتمثلة في مشروع قرار يهدف إلى جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها السلاح النووي.
    Al mismo tiempo que le comunico el rechazo oficial del Iraq de las imputaciones aludidas, deseo señalar a su atención la gravedad del aumento de las violaciones iraníes desde el principio de este año, violaciones que quedan documentadas en las cartas que le hemos dirigido, la última de las cuales, de fecha 17 de junio de 1994, lleva la signatura S/1994/721. UN إنني أذ أبلغكم بهذا النفي أود أن الفت نظر سيادتكم الى خطورة الخروقات الايرانية المتزايدة منذ بداية هذا العام والتي وثقتها رسائلنا اليكم وآخرها رسالتي المؤرخة في ١٧/٦/١٩٩٤ )S/1994/721(.
    360. El proceso que condujo a estas aclaraciones y que, cabe esperar, permita resolver muchos más casos en Sri Lanka en un futuro próximo, comenzó con las tres misiones del Grupo de Trabajo en el decenio de 1990, la última de las cuales tuvo lugar en octubre de 1999. UN 360- إن العملية التي أدت إلى هذه التوضيحات والتي يؤمل في أن تؤدي إلى إيجاد حل للمزيد من الحالات في سري لانكا في المستقبل القريب، بدأت خلال ثلاث بعثات اضطلع بها الفريق العامل في التسعينات، وكانت آخرها في تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    El Iraq sigue asistiendo a las reuniones periódicas que se celebran en el marco del Comité Tripartito, la última de las cuales en septiembre de 1997. UN فالعراق يواصل حضور الاجتماعات الدورية في إطار اللجنة الثلاثية التي كان آخرها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Recordando sus resoluciones anteriores sobre este tema, la última de las cuales fue la No. 5596, aprobada el 15 de septiembre de 1996, UN - وإذ يذكر بقراراته السابقة بهذا الخصوص والتي كان آخرها القرار رقم ٥٥٩٦ الصادر بتاريخ ١٥/٩/١٩٩٦،
    Desde esa fecha ha presentado una serie de declaraciones cabales, definitivas y completas a la Comisión, la última de las cuales corresponde a septiembre de 1997. UN ومنذ ذلك الحين، قدم العراق إلى اللجنة مجموعة من اﻹقرارات التامة والنهائية والكاملة كان آخرها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    613. La Comisión ya se había ocupado de esa cuestión en varias ocasiones, la última de las cuales fue en su cuadragésimo octavo período de sesiones, celebrado en 1996. UN 613- وسبق أن تناولت اللجنة هذه المسألة عدة مرات في الماضي، كان آخرها خلال دورتها الثامنة والأربعين في عام 1996.
    Tras anunciar el establecimiento de nuevos grupos de esta índole se publicaron circulares informativas, la última de las cuales fue la circular ST/IC/1997/79. UN وصدرت تعميمات إعلامية للإعلان عن تعيين أفرقة جديدة، كان آخرها التعميم الإعلامي ST/IC/1997/79.
    La empresa ya había sido objeto de varias visitas por los equipos de inspección del OIEA y de la UNMOVIC, la última de las cuales había tenido lugar el 21 de diciembre de 2002. UN وسبق لفرق تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية والأنموفيك أن زارتها عدة مرات كان آخرها في 21 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    En el marco del mecanismo conjunto de aplicación se han celebrado, además, varias consultas, la última de las cuales tuvo lugar los días 28 y 29 de agosto de 2004. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت سلسلة من المشاورات في إطار الآلية، كان آخرها في يومي 28 و 29 آب/أغسطس 2004.
    Recordando todas sus resoluciones anteriores sobre este tema, la última de las cuales es la resolución No. 8/31-P, UN إذ يذكر بجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية والتي كان آخرها القرار رقم 8/31- س،
    Recordando su resolución S-8/2, de 21 de abril de 1978, sobre la financiación de la Fuerza y sus resoluciones posteriores sobre el mismo tema, la última de las cuales fue la resolución 48/254, de 26 de mayo de 1994, UN وإذ تشير الى قرارها دإ - ٨/٢ المؤرخ ٢١ نيسان/ابريل ١٩٧٨ بشأن تمويل القوة، وقراراتها اللاحقة في هذا الصدد، وكان آخرها القرار ٤٨/٢٥٤ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٤،
    Recordando su resolución 45/266, de 17 de mayo de 1991, sobre la financiación de la Misión, y sus resoluciones y decisiones posteriores sobre la misma cuestión, la última de las cuales fue la decisión 50/446 C, de 17 de septiembre de 1996, UN وإذ تشير الى قرارها ٤٥/٢٦٦ المؤرخ ١٧ أيار/مايو ١٩٩١ بشأن تمويل البعثة، وقراراتها ومقرراتها اللاحقة بهذا الشأن، وكان آخرها المقرر ٥٠/٤٤٦ جيم المؤرخ ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦،
    Recordando las resoluciones aprobadas por consenso por la Asamblea General en apoyo del establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, la última de las cuales es la resolución 49/71, aprobada el 15 de diciembre de 1994, UN وإذ يشير الى قرارات الجمعية العامة، التي اتخذت بتوافق اﻵراء، والتي تؤيد انشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، حيث كان آخر هذه القرارات هو القرار ٤٩/٧١ المتخذ في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more