También es importante conservar la última frase de ese texto, que se limita a señalar a los Estados que han de promulgarla que el asunto puede requerir una mayor aclaración. | UN | ومن المهم أيضا الابقاء على الجملة الأخيرة من ذلك النص، التي هي مجرد اشارة إلى الدول المشترعة بأن المسألة قد تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
30. El Presidente dice que la palabra " solamente " en la última frase de la definición debería satisfacer las inquietudes expresadas por la representante de Alemania. | UN | 30- الرئيس: قال إن كلمة " فقط " في الجملة الأخيرة من التعريف ينبغي أن ترد على الشواغل التي أعربت عنها ممثلة ألمانيا. |
En cuanto a la última frase de este párrafo, sería mejor que figurara en el artículo 41. | UN | كذلك ستكون الجملة الأخيرة من هذه الفقرة في موضع أفضل إذا أُدرجت في الفقرة 41. |
200. Se sugirió añadir los términos “el concesionario” al comienzo de la última frase de la tercera oración del párrafo 72. | UN | 200- اقترح أن تضاف الى بداية العبارة الأخيرة من الجملة الثالثة من الفقرة 72 في النص الانكليزي كلمتا |
6.5.6.5.2 (6.5.4.5.2 actual) Sustitúyase la última frase de este párrafo por el texto siguiente: | UN | 6-5-6-5-2 (6-5-4-5-2 الحالية) يستعاض عن الجملة الأخيرة في هذه الفقرة بالنص التالي: |
84. Se pidió a la Secretaría que reconsiderara los ejemplos dados en el párrafo 2 teniendo en cuenta la última frase de ese párrafo. | UN | 84- وطُلب إلى الأمانة أن تعيد النظر في الأمثلة الواردة في الفقرة 2 في ضوء الجملة الأخيرة من تلك الفقرة. |
Otras delegaciones expresaron reservas a la última frase de la propuesta, señalando que no procedía examinar los medios de mejorar los métodos de trabajo del Comité Especial todos los períodos de sesiones. | UN | وتحفظت وفود أخرى على الجملة الأخيرة من الاقتراح، فذكرت أنه من غير المناسب أن ينظر في كل دورة في السبل والوسائل التي تؤدي إلى تحسين أساليب عمل اللجنة الخاصة. |
la última frase de esta disposición podría dar pie a abusos, por lo que debería enmendarse para que el conciliador designado debiera informar a las partes de toda circunstancia que pudiera afectar su imparcialidad o independencia como conciliador en la controversia, aun cuando las partes ya tuvieran conocimiento de estos hechos o circunstancias. | UN | يمكن أن تؤدي الجملة الأخيرة من هذا الحكم إلى التجاوز، لذا ينبغي تعديلها ليصبح لزاما على الموفِّق المعيّن أن يطلع الطرفين شخصيا على الظروف التي قد تؤثر في حياده أو استقلاله كموفِّق في النـزاع، حتى لو كانت هذه الحقائق أو الظروف معروفة لدى الطرفين. |
Para tener en cuenta las realidades de nuestra labor, en la última frase de la declaración presidencial hemos precisado no obstante que nuestros esfuerzos de búsqueda de convergencia se llevarán a cabo respetando el reglamento. | UN | وبغية أخذ وقائع عملنا بعين الاعتبار الواجب، فقد أوضحنا في الجملة الأخيرة من الإعلان الرئاسي أن جهودنا الرامية إلى تحقيق تلافي المواقف ستحترم النظام الداخلي. |
23. Se convino en suprimir la última frase de la recomendación 26, que figuraba entre corchetes. | UN | 23- اتُّفق على إلغاء الجملة الأخيرة من التوصية 26 التي هي واردة بين معقوفتين. |
91. Tras deliberar, se propuso que cabría considerar el enunciado de la última frase de la recomendación 63 como una posible opción para responder a algunos de los temores expresados. | UN | 91- وبعد المناقشة، اقتُرح أن تعتبر صياغة الجملة الأخيرة من التوصية 63 كخيار لمعالجة بعض الشواغل المعرب عنها. |
Por consiguiente, sugiere introducir " En vista de las inquietudes planteadas durante el amplio debate, " antes de " [l]a Comisión convino en que " al comienzo de la última frase de dicho apartado. | UN | وبناء عليه، تقترح إدراج العبارة التالية " إزاء الشواغل المثارة أثناء المناقشة االمستفيضة " ، قبل العبارة " اتفقت اللجنة " في بداية الجملة الأخيرة من هذه الفقرة الفرعية. |
Entonces se podría modificar la última frase de ese proyecto de directriz de modo que dijera que las reservas serán válidas en el momento en que los Estados creen un órgano de vigilancia o se adhieran a un tratado. | UN | وبالتالي يمكن تعديل الجملة الأخيرة من مشروع المبدأ التوجيهي هذا بالقول إن التحفظات ستكون قانونية عندما تنشئ الدول هيئات رصد أو تنضم إلى معاهدة ما. |
Párrafo 4: la última frase de este párrafo sugiere que un supuesto en que se podrá tener a una organización internacional por responsable es el de un hecho internacionalmente ilícito cometido por otra organización internacional de la que aquella es miembro. | UN | الفقرة (4): تشير الجملة الأخيرة من هذه الفقرة إلى أن من الحالات التي يمكن فيها اعتبار منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دوليا ارتكبته منظمة أخرى، أن تكون المنظمة الأولى عضوا في تلك المنظمة. |
c) Se aplicará el principio señalado en la última frase de la sección 12 de las cláusulas tipo en relación con el inciso b); | UN | (ج) ينطبق المبدأ الوارد في الجملة الأخيرة من البند 12 من الأحكام الموحدة فيما يتعلق بالفقرة الفرعية (ب) أعلاه؛ |
[Nota para la Comisión: la Comisión tal vez desee estudiar si la última frase de la presente recomendación debería seguir figurando en ella o si habría que insertarla en el comentario.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر فيما إذا كانت الجملة الأخيرة من هذه التوصية ينبغي الإبقاء عليها في التوصية أم إدراجها في التعليق.] |
El Sr. Macdonald (Canadá) sugiere añadir las palabras " o por subrogación " al final de la última frase de la propuesta de nueva recomendación 184. | UN | 9- السيد ماكدونالد (كندا) اقترح إضافة عبارة " أو عن طريق الحلول " في نهاية الجملة الأخيرة من التوصية 184 الجديدة المقترحة. |
Supone que la razón para suprimir la última frase de la versión originaria, que dice: " a menos que la ley del foro sea la ley aplicable en virtud de las disposiciones del presente régimen relativas al derecho internacional privado " , es que aquélla podría entenderse de forma tácita. | UN | وافترض أن سبب حذف العبارة الأخيرة من الصيغة الأصلية التي تنص على ما يلي " ما لم يكن قانون المحكمة هو القانون المنطبق بمقتضى أحكام هذا القانون المتعلقة بالقانون الدولي الخاص " هو أنه يمكن فهمها ضمنا. |
Ahora bien, El Salvador desea referirse a la última frase de la directriz apuntada, es decir, la posibilidad de formular " incluso [...] una interpretación alternativa " . | UN | 45 - إلا أننا نود الإشارة إلى العبارة الأخيرة من المبدأ التوجيهي، وهي إمكانية " تقديم تفسير بديل " . |
3. El representante de la India dice que, respecto del trato de la cuestión del comercio agrícola en el Plan de Acción (TD/386, párr. 133), su país abriga reservas y siente inquietud respecto de la última frase de ese párrafo. | UN | 3- وقال ممثل الهند بأنه فيما يتعلق بمعالجة مسألة التجارة في الزراعة في خطة العمل (الفقرة 133 من الوثيقة TD/386) فإن الهند تبدي تحفظاتها وقلقها إزاء الجملة الأخيرة في هذه الفقرة. |
6.1.5.2.5 Modificar la última frase de la siguiente manera: | UN | 6-1-5-2-5 تعدل الجملة الأخيرة على النحو التالي: |