Suprimir la última frase del tercer párrafo. | UN | وتحذف الجملة الأخيرة من الفقرة الثالثة. |
Sustitúyase la última frase del párrafo 1 por la frase siguiente: | UN | يستعاض عن الجملة الأخيرة من الفقرة 1 بما يلي: |
Además, no está claro el significado de la última frase del párrafo 3. | UN | ثم إن معنى الجملة الأخيرة من الفقرة 3 ليس واضحا. |
Dice que no comparte el optimismo expresado en la última frase del párrafo 84 del informe. | UN | وهي لا تستطيع أن تشارك في التفاؤل الذي تم الإعراب عنه في الجملة الأخيرة من الفقرة 84 من التقرير. |
También se sugirió que se suprimiera la última frase del párrafo 26. | UN | وقدم اقتراح آخر بأن تحذف الجملة الأخيرة في الفقرة 26. |
la última frase del párrafo debe rezar como sigue: | UN | يصبح نص الجملة الأخيرة من الفقرة المذكورة على النحو التالي: |
[Nota para la Comisión: tal vez la Comisión desee reflejar en una recomendación la norma enunciada en la última frase del párrafo 34.] | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر في توصية أشارت إليها القاعدة الواردة في الجملة الأخيرة من الفقرة 34] |
Una solución sería eliminar la última frase del párrafo. | UN | وأضاف قائلا إن حذف الجملة الأخيرة من الفقرة قد يشكـل أحد الحلول. |
En la página 23, la última frase del párrafo 109 (que corresponde al párrafo 106 en la versión inglesa), debe reemplazarse por la siguiente: | UN | يستعاض عن الجملة الأخيرة من الفقرة 106 في الصفحة 28 ابتداء من السطر 11 بما يلي: |
También se estimó que la última frase del párrafo 3 era innecesaria, por lo que debería suprimirse. | UN | كما رئي أيضا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 3 لا لزوم لها وأنه ينبغي حذفها. |
Propone que se suprima la última frase del párrafo, ya que es especulativa y no guarda relación con la legislación. | UN | واقترح أن تُحذف الجملة الأخيرة من الفقرة، لأنها تكهنية ولا صلة لها بالقانون. |
Proyecto de artículo 23: Se ha deliberado mucho sobre la forma de redactar con claridad la última frase del párrafo 1. | UN | مشروع المادة 23: لقد جرت مناقشات عديدة بشأن وضوح بناء الجملة الأخيرة من الفقرة 1. |
la última frase del párrafo 3 podría inducir a error. | UN | وقد تكون الجملة الأخيرة من الفقرة 3 مُضللة. |
Proyecto de artículo 28: En la última frase del apartado 3 se dispone que no deberá pedirse a un testigo que sea parte en el arbitraje que se retire. | UN | مشروع المادة 28: تنص الجملة الأخيرة من الفقرة 3 على أنه لا يجوز طلب مغادرة الشاهد الذي هو طرف في التحكيم. |
También entiende que la Comisión desea enmendar la última frase del párrafo 41 en los términos propuestos por el observador de la Liga de la Industria Independiente de Cine y Televisión. | UN | وأضافت قائلة إنها تعتبر أيضاً أن اللجنة ترغب في تعديل الجملة الأخيرة من الفقرة 41 بحيث تتماشى مع ما اقترحه المراقب عن التحالف المستقل للسينما والتليفزيون. |
Al orador le satisface la fusión de los párrafos 23 y 24 con la condición de que se suprima la última frase del párrafo 24. | UN | وأضاف أنه يوافق على ضم الفقرتين 23 و24، شرط أن تحذف مع ذلك الجملة الأخيرة من الفقرة 24. |
15. El Sr. LALLAH está también a favor de suprimir la última frase del párrafo. | UN | 15- السيد لالاه: قال إنه يحبذ هو أيضاً حذف الجملة الأخيرة من الفقرة. |
Respecto del artículo 21, la observación de la última frase del párrafo 131 del informe parece atinada. | UN | وفيما يتعلق بالمادة 21، قال إن الملاحظة الواردة في الجملة الأخيرة في الفقرة 131 من التقرير تبدو متصلة بالموضوع. |
El tribunal arbitral, no obstante, dictaminó que el incumplimiento del vendedor no permitía que el comprador se Negara a pagar, observando que según la última frase del artículo 37 el comprador podía reclamar indemnización por los daños y perjuicios causados por la entrega anticipada. | UN | لكن هيئة التحكيم حكمت بأن إخلال البائع هذا لا يبرر رفض المشتري للسداد، مشيرة إلى أن العبارة الأخيرة من المادة 37 تنص على أنه يحق للمشتري أن يطالب بتعويض عن الخسائر التي تسبب بها التسليم المبكر. |
Estamos de acuerdo con las observaciones de la Comisión, vertidas en el párrafo 15 del documento, respecto a la última frase del artículo 3, párrafo 3. | UN | 2-1- نتفق مع التعليقات الواردة في الفقرة 15 من الوثيقة فيما يتعلق بالجملة الأخيرة من الفقرة 3 من المادة 3. |
No obstante, la oradora reconoce que la última frase del párrafo 59 no aporta gran cosa al público en general. | UN | غير أنها اتفقت على أن الجملة الأخيرة الواردة في الفقرة 59 لا تضيف أي شيء يستحق الذكر للقارئ العادي. |
En ese contexto, deseamos señalar a la atención la última frase del párrafo 31 del informe que hace referencia a un importante concepto, a saber, el de la no discriminación. | UN | ونود في هذا السياق أن نسترعي الانتباه إلى الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٣١ من التقرير، وهي الجملة التي تشير إلى مفهوم هام ألا وهو عدم التمييز. |
A mi juicio, esta interpretación daría una prioridad errónea a la última frase del párrafo 1 del artículo 6, que dice que " nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente " , en detrimento de la segunda frase de este párrafo, que afirma que el derecho a la vida " estará protegido por la ley " , pese a que las dos frases revisten la misma importancia. | UN | وأرى أن من شأن هذا التأويل أن يعطي الأولوية دون حق للجملة الأخيرة من الفقرة الأولى من المادة 6 التي تنص على الآتي: " لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً " ، على حساب الجملة الثانية من نفس الفقرة التي تنص على الآتي: " على القانون أن يحمي " الحق في الحياة، رغم أن الجملتين متساويتان في الأهمية. |
la última frase del párrafo 17.25 c) debe decir: | UN | تُقرأ الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٧-٢٥ )ج( على النحو التالي: |
No obstante, se propone que se enmiende la última frase del artículo 10 para que diga " aunque, en el caso de que se trate, el órgano o la entidad se haya excedido en su competencia o haya contravenido las instrucciones concernientes a su actividad " . | UN | بيد أنه يُقترح تعديل الجملة اﻷخيرة من المادة ١٠ ليصبح نصها كما يلي " حتى ولو كان الجهاز أو الكيان قد تجاوز في الحالة المعينة سلطتــه أو خالف التعليمات المتعلقة بممارستها " . |
Es una decisión ya adoptada, por lo tanto no puede cambiarse la última frase del apartado iii) del inciso b), en la página 2, porque se trata de una decisión adoptada en mayo pasado. | UN | ذلك القرار سبق أن اعتُمد وليس بالمستطاع تغييره. والجملة الأخيرة من الفقرة الفرعية (ب) `3 ' ، في الصفحة 2، لا يمكن تغييرها، لأنها قرار اعتُمد في أيار/مايو الماضي. |
Sin embargo, teniendo en cuenta los riesgos de interpretaciones discrepantes susceptibles de dar lugar a arbitrariedades cpmo las que pudieran afectar a la última frase del párrafo 24, el Sr. Bán estaría dispuesto a aceptar su modificación o supresión. | UN | غير أنه نظراً إلى مخاطر التفسيرات المتباينة للعبارة اﻷخيرة من الفقرة ٤٢، والتي يمكن أن تؤدي إلى التعسف، فإنه على استعداد لقبول تعديلها أو التخلي عنها. |