En efecto, como se indica en el párrafo 13 supra, la última ronda de conversaciones entre las partes se celebró hace más de un año. | UN | وكما ذكر آنفا في الفقرة 13، عقدت الجولة الأخيرة للمحادثات بين الطرفين منذ سنة تقريبا. |
Lamentamos la interrupción de conversaciones en la última ronda de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Cancún. | UN | ومن دواعي أسفنا انهيار المحادثات في الجولة الأخيرة للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، التي عقدت في كانكون. |
Lamentablemente, la última ronda de conversaciones no condujo a una solución general convenida. | UN | ومما يؤسف له أن الجولة الأخيرة من المحادثات لم تؤد إلى حل شامل متفق عليه. |
Como saben, la última ronda de negociaciones entre nuestros dos países culminó con la firma de nueve acuerdos. | UN | وكما تعلمون، فإن آخر جولة من المفاوضات بين بلدينا قد أسفرت عن توقيع تسعة اتفاقات. |
Como resultado de la última ronda de observaciones recibidas, se incorporaron en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones varios cambios de redacción de menor importancia. | UN | ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات، أُدرج العديد من التغييرات التحريرية الطفيفة في مشروع وثيقة توجيه صنع القرارات. |
También celebramos que durante la última ronda de conversaciones entre las seis partes se llegara a un acuerdo, que esperamos que se aplique cuanto antes. | UN | كما نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال الجولة الأخيرة للمحادثات السداسية، ونتطلع إلى تنفيذه المبكِّر. |
Lamentamos que la última ronda de negociaciones no haya tenido resultados positivos. | UN | ونعرب عن أسفنا لأن الجولة الأخيرة لهذه المحادثات لم تسفر عن أي نتائج. |
Centrando la atención en la última ronda, hay una serie de problemas, nuevos o ya existentes, que se prestan a la crítica. | UN | ولدى التركيز على الجولة الأخيرة ظهر العديد من المشاكل المستمرة أو المشاكل الجديدة العرضة للانتقاد. |
Conclusiones de la última ronda de conversaciones de Ginebra sobre la seguridad y la estabilidad en el Transcáucaso | UN | نتائج الجولة الأخيرة لمناقشات جنيف بشأن الأمن والاستقرار في منطقة ما وراء القوقاز |
Una última idea errónea es la de que la última ronda de negociaciones entre Belgrado y Pristina fue aplazada por Serbia. | UN | وهناك اعتقاد خاطئ آخر يتمثل في أن الجولة الأخيرة من المحادثات بين بلغراد وبرشيتينا قد تأجلت من جانب صربيا. |
la última ronda de conversaciones, realizada en Ginebra, nuevamente ha terminado sin llegar a acuerdo. A juzgar por lo que dice la prensa financiera y algunos economistas, lo que está en juego no podía ser más alto. | News-Commentary | ومرة أخرى فشلت الجولة الأخيرة من المحادثات في جنيف في التوصل إلى اتفاق. وإذا ما احتكمنا إلى الصحافة المالية وتصريحات بعض خبراء الاقتصاد فلابد أن ندرك أن المخاطر أعظم من كل تصوراتنا. |
Vea, coronel, la mayor parte de las poblaciones humanas de esta galaxia no se han recuperado por completo desde la última ronda de recolecciones. | Open Subtitles | أنت تفهم ، كولونيل معظم السكان البشريون في هذه المجرة لم يتعافوا تماماً حتى الآن من الجولة الأخيرة من عمليات الاعدام |
Y en la última ronda, las Avispas Zumbadoras ganaron con el fuera de combate decisivo | Open Subtitles | و في الجولة الأخيرة الصقر الجارح فاز بالضربة القاضية ما رأيك في ذهابنا إلى الحلبة الليلة ؟ |
¿Qué puede decirnos sobre la última ronda de despidos? | Open Subtitles | ماذا تخبرينا بشأن الجولة الأخيرة من الحوادث؟ |
Es la última ronda en la que Uganda juega con Canadá, y tenemos a la estrella de Uganda de 14 años, Phiona Mutesi que está liderando su equipo. | Open Subtitles | حيث ستتواجه أوغندا في الجولة الأخيرة مع كندا ولدينا النجمة الصاعدة في أوغندا |
la última ronda de anuncios locales no pegó, así que la gente no está re-subiendo. | Open Subtitles | الجولة الأخيرة من الإعلانات المحلية فشلت لذا لا نجدُ إقبالاً من الناس |
la última ronda de quimio me pateó el trasero. | Open Subtitles | الجولة الأخيرة من العلاج الكيميائي دمرتني |
Para vencer a este idiota debemos mantenernos con vida hasta la última ronda. | Open Subtitles | لكى نقاتل هذا الضخم علينا أن نبقى معـاً حتى آخر جولة |
Desafortunadamente, la última ronda de conversaciones celebrada en Ginebra no produjo ningún resultado concreto fuera de un acuerdo relativo al acceso de los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | ومن المؤسف أن آخر جولة من المحادثات التي جرت في جنيف لم تسفر عن أيـــــة نتائج ملموسة، باستثناء الاتفاق على وصول القوافل الانسانية. |
Como resultado de la última ronda de observaciones recibidas, se incorporaron en el documento de orientación varios cambios de redacción de menor importancia. | UN | ونتيجة للجولة الأخيرة من التعليقات الواردة تم إدخال تعديلات تحريرية طفيفة على مشروع وثيقة توجيه القرار. |
En la última ronda de nombramiento de embajadores y jefes de departamento, el 30% de los puestos fueron para mujeres. | UN | وفي أحدث جولة تسمية للسفراء ورؤساء الإدارات حصلت النساء على ما نسبته 30 في المائة من المناصب. |
la última ronda de nombramientos incluyó a la primera gobernadora de distrito del país, Sayara Shakeeb Sadat, del distrito de Fayzabad, en la provincia de Jawzjan. | UN | وفي آخر جولات التعيينات، جرى تعيين السيدة سيارة شكيب سادات حاكمةً لمقاطعة فايز آباد، بولاية جوزجان، لتكون أول امرأة تتقلّد منصب الحاكم. |
En el cuadro 1 del anexo del informe figuran los datos relativos al programa desde 2011 hasta 2014, así como una comparación con la última ronda de concursos nacionales de contratación, que tuvo lugar en 2010. | UN | 101 - وترد في الجدول 1 من مرفق التقرير بيانات تتعلق ببرنامج الفنيين الشباب في الفترة من 2011 إلى 2014، إلى جانب مقارنتها بالجولة الأخيرة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية التي جرت في عام 2010. |