"la única fuente" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصدر الوحيد
        
    • والمصدر الوحيد
        
    • مصدر الطاقة الوحيد
        
    • الفرعي الهام والوحيد المتبقي
        
    • المورد الوحيد
        
    • وهي المصدر
        
    Las inversiones privadas son mínimas y la ayuda seguirá siendo prácticamente la única fuente de capitales extranjeros hasta fines del decenio. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    En particular, proporcionan la única fuente de financiamiento de largo plazo disponible durante las crisis. UN وهي تمثل على وجه الخصوص المصدر الوحيد المتاح للتمويل الطويل الأجل أثناء الأزمة.
    Los centros de información en los países con economías en transición muchas veces son la única fuente de información sobre las Naciones Unidas. UN ومراكز اﻹعلام الموجودة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية هي غالبا ما تكون المصدر الوحيد للمعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    En algunos países, las aguas subterráneas son prácticamente la única fuente de agua potable. UN وفي بعض البلدان، تعتبر المياه الجوفية المصدر الوحيد تقريبا لمياه الشرب.
    Las aguas subterráneas son a menudo la única fuente de agua en las regiones áridas y semiáridas. UN والمياه الجوفية هي في أغلب اﻷحيان المصدر الوحيد للمياه في المناطق الجرداء وشبه الجرداء.
    En las zonas rurales remotas, las organizaciones no gubernamentales son a veces la única fuente de atención de la salud. UN وفي المناطق الريفية النائية، تشكل المنظمات غير الحكومية المصدر الوحيد أحيانا للرعاية الصحية.
    la única fuente de información actualizada son las organizaciones no gubernamentales. UN وكان المصدر الوحيد للحصول على معلومات مستوفاة هو المنظمات غير الحكومية.
    Con respecto al comercio de servicios las cuentas de la balanza de pagos suelen ser la única fuente de datos en la mayoría de países. UN وفيما يتعلق بالتجارة في الخدمات، يشكل ميزان المدفوعات عادة المصدر الوحيد للبيانات في معظم البلدان.
    Tanto para Ricardo como para Marx, los beneficios no sólo constituyen un incentivo a la inversión, sino que son la única fuente de acumulación de capital. UN واﻷرباح، حسب رأي كل من ريكاردو وماركس، تشكل ليس فقط حافزا على الاستثمار بل أيضاً المصدر الوحيد لتراكم رأس المال.
    Para la mayoría de los laboratorios de los países en desarrollo, el Programa representa la única fuente de normas en materia de drogas. UN والبرنامج هو المصدر الوحيد لمعايير المخدرات.
    Algunas organizaciones respondieron enviando breves informes sobre las actividades desarrolladas desde 1999; esos aportes fueron la única fuente de información acerca de sus tareas durante ese período. UN وقد رد عدد من المنظمات بإتاحة تقارير موجزة عن الأنشطة المنجزة منذ 1999؛ وكانت ردودها المصدر الوحيد للمعلومات عن أنشطتها خلال تلك الفترة.
    Por consiguiente, deberíamos fortalecer nuestro apoyo a las actividades de las Naciones Unidas relativas a las minas, ya que es la única fuente para ponerle freno a la amenaza de las minas terrestres. UN ولذا ينبغي تعزيز دعمنا لعمل الأمم المتحدة في إزالة الألغام باعتباره المصدر الوحيد لكبح جماح خطر الألغام الأرضية.
    la única fuente de conflictos es la custodia de los hijos. UN وقالت إن المصدر الوحيد للصراع هو حضانة الأطفال.
    Esta iniciativa destaca por ser la única fuente fácilmente accesible de indicadores que evidencian el volumen y las principales funciones del sector público en el mundo. UN ويبرز هذا الجهد باعتباره المصدر الوحيد للمؤشرات التي تبين حجم القطاع العام في العالم ووظائفه الرئيسية.
    Esto es particularmente evidente en sectores como el turismo, que sigue siendo la única fuente de ingresos de exportación para muchos países. UN ويتضح ذلك بوجه خاص في قطاعات مثل السياحة التي تظل المصدر الوحيد للإيرادات التصديرية بالنسبة إلى بلدان عدة.
    Esta iniciativa destaca por ser la única fuente fácilmente accesible de indicadores que evidencian el tamaño y las principales funciones del sector público en el mundo. UN ويبرز هذا الجهد باعتباره المصدر الوحيد للمؤشرات التي تبين حجم القطاع العام في العالم ووظائفه الرئيسية.
    Si bien el Fondo para el Medio Ambiente constituye una parte sustancial de los recursos del PNUMA, no es la única fuente de contribuciones al programa de trabajo del PNUMA a nivel regional. UN مع أن صندوق البيئة يشكل جزءاً هاماً من موارد برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإنه ليس المصدر الوحيد للمساهمة في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة على المستوى الإقليمي.
    Para muchos países que no cuentan con proyectos ajustados a sus necesidades, el Fondo es la única fuente de financiación para recibir asistencia del CCI. UN فالصندوق هو المصدر الوحيد لتمويل مساعدة مركز التجارة الدولية لعدة بلدان ليست لها مشاريع قطرية مصممة حسب الحاجة.
    Las plantas de tratamiento de aguas de la MINUEE son la única fuente de agua potable de los contingentes. UN ومحطات المياه المشغلة من قبل البعثة هي المصدر الوحيد للماء الصالح للشرب 100 بالمائة للجنود.
    la única fuente de financiación disponible para este grupo de países es el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. UN والمصدر الوحيد المتاح لتمويل هذه المجموعة من البلدان هو مرفق البيئة العالمية.
    Esta es la única fuente de energía capaz de sustentarlo. Open Subtitles هذا هو مصدر الطاقة الوحيد الضامن لاستقرارها.
    En la región de la CEPA, se estimó que la producción combinada de percloroetileno y tetraclorometano era la única fuente significativa de generación de HCBD como subproducto aún existente, pues este generalmente se destruye o se recicla en planta (Lecloux, 2004). UN وفي منطقة لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا، يعتبر الإنتاج المشترك لرباعي كلورو الإيثيلين ورباعي كلورو الميثان المنتج الفرعي الهام والوحيد المتبقي للبيوتادايين السداسي الكلور، والذي يتم عادة تدميره أو إعادة تدويره في المصنع (Lecloux, 2004).
    Aunque de cuantía reducida dentro del presupuesto general del PNUD, el programa mundial es la única fuente de financiación de esas actividades. UN ورغم صغر ميزانية البرنامج العالمي بالنسبة لميزانية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ككل، فإنها المورد الوحيد لتمويل مثل هذه الأنشطة.
    La energía nuclear sigue haciendo una gran contribución al suministro de electricidad mundial y es la única fuente que puede proveer electricidad a gran escala con repercusiones comparativamente mínimas para el medio ambiente. UN فالطاقة النووية لا تزال تمثل إسهاما هاما في إمداد العالم بالكهرباء. وهي المصدر الوحيد الذي يمكن أن يوفر الكهرباء على نطاق كبير مع الحد الأدنى من التأثير على البيئة مقارنة بغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more