En realidad, esta es la única manera de impedir que personas inocentes se vean perjudicadas a raíz de los cambios de soberanía. | UN | وأضاف أن نهجا من هذا القبيل يمثل في الواقع الطريقة الوحيدة للحيلولة دون وقوع الناس اﻷبرياء ضحايا لتغيرات السيادة. |
la única manera de abordar estos problemas complejos es realizando un nuevo esfuerzo de colaboración internacional de alto nivel. | UN | إن الطريقة الوحيدة لمعالجة مثل هذه المشكلات المعقدة هي بذل جهــد جديــد، دولــي تعاونــي، رفيع المستوى. |
La cooperación colectiva sigue siendo la única manera de controlar y erradicar el flagelo. | UN | ويبقى بذل الجميع لجهد تعاوني الطريقة الوحيدة للسيطرة على الوباء والقضاء عليه. |
En un órgano basado en la norma del consenso, es la única manera de avanzar. | UN | فذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق تقدم في هيئة تستند إلى قاعدة توافق اﻵراء. |
Estos gobiernos consideraron que esta era la única manera de garantizar su aplicación universal. | UN | ورأت هذه الحكومات أن هذا هو الطريق الوحيد لضمان انطباق اﻹعلان عالميا. |
Creo que la única manera de evitarlo es tener algún tipo de enfermedad visiblemente horrorosa y así no tienes que explicar nada. | TED | وأعتقد بأن الوسيلة الوحيدة لتجنبها هي أن يكون لدي مرض خطير مرئي، ومن ثم لا يجب عليكم شرح ذلك. |
Un acuerdo fundamentalmente sólido entre Estados es la única manera de garantizar que las decisiones se apliquen eficazmente. | UN | الطريقة الوحيدة لضمان التنفيذ الفعلي للقرارات هو إيجاد اتفاق أساسي قوي حولها فيما بين الدول. |
la única manera de prevenir algo malo es evitar que ocurra el primer daño. | TED | ان الطريقة الوحيدة لكي تتجنب الاعراض السيئة من الاصابات هي ارتداء الخوذة |
En Miami, eso significa fiesta toda la noche con DJs de moda donde la única manera de entrar es mostrar que estás empadronado. | TED | في ميامي، هذا يعني حفلات طوال الليل مع منسقي أغاني رائعين حيث الطريقة الوحيدة بالدخول هي بإظهار أنك مُسجل للتصويت. |
Y Jack dice que la única manera de lidiar con cualquier cosa nuclear, tanto guerra como terrorismo, es la abolición de las armas nucleares. | TED | وقال جاك أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع أي شئ نووي، سواء كانت حرباً أو أرهاباً، هو القضاء على الأسلحة النووية. |
Si algo sale mal, la única manera de revertir el hechizo es destruir la imagen de tu madre. ¿Entiendes? | Open Subtitles | إذا أي شئ حدث بطرقة خاطئة الطريقة الوحيدة لعكس التعويذة هي بتدمير صورة والدتك , مفهوم؟ |
No siempre fui, pero era la única manera de que pudiera obtener una beca. | Open Subtitles | لم أكن كذلك دائمآ , لكنها الطريقة الوحيدة لأحصل على المنحة الدراسية |
Quiero tener un hijo, y ésta es la única manera de lograrlo. | Open Subtitles | اريد الحضي بطفل ، وهذه الطريقة الوحيدة التي استطيع فعلها |
la única manera de que saldremos por esa puerta es si tu vida vale más para ellos que vernos muertos | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة التي سنخرج بها عبر الباب الأمامي هي أن لا يرغبوا بقتلكما أكثر من رغبتهم بقتلنا |
Es la única manera de que las Naciones Unidas sigan siendo pertinentes. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد لكي تبقى الأمم المتحدة ذات أهمية. |
Explican que la única manera de evitar la separación sería que Vanessa se fuera con ellos y se instalara en Fiji. | UN | ويوضحان أن السبيل الوحيد الذي يمكن من خلاله تجنب التفريق هي أن تغادر فانيسا معهما وتقيم في فيجي. |
El multilateralismo es la única manera de resolver los problemas comunes en forma sustantiva y de garantizar un futuro para todos nosotros. | UN | وتعددية الأطراف هي السبيل الوحيد الذي يمكن به حل المشاكل المشتركة بطريقة ملموسة، يمكن تأمين المستقبل فيها لنا جميعا. |
En vista de estas realidades obvias, permítaseme reiterar que la única manera de avanzar es identificando una solución de avenencia. | UN | وفي ضوء تلك الحقائق الواضحة، أود التأكيد مجددا على أن الحل التوافقي هو الطريق الوحيد إلى الأمام. |
la única manera directa de transportar a pacientes de Urgencias al quirófano no funciona. | Open Subtitles | الوسيلة الوحيدة لنقل المرضى من غرفة الطوارئ إلى غرفة العمليات لا تعمل |
la única manera de salir de esta situación, que tiene la capacidad de reavivar el conflicto, es lograr encontrar soluciones duraderas. | UN | والطريقة الوحيدة للخروج من هذه الحالة التي تنطوي على تهديدات بإعادة إشعال الصراع، هو التوصّل إلى حلول دائمة. |
la única manera de avanzar es el diálogo constructivo como el que tiene lugar ahora. | UN | والسبيل الوحيد لتحقيق تقدم هو إجراء حوار بناء من النوع الذي يجري الآن. |
la única manera de romper el ciclo de violencia es que Israel se retire de los territorios palestinos ocupados, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
Es la única manera de saber si una persona es quien dice ser. | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيده لمعرفه إن كان هذا الشخص يقول اسمه الحقيقي |
la única manera de garantizar la prosperidad de los mercados, dijo, es garantizando previamente la seguridad humana. | UN | وقال إنه لا سبيل إلى ضمان ازدهار الأسواق إلا بضمان أمن الإنسان. |
Así que la única manera de crear una fotografía panorámica era hacer un collage de 250 imágenes individuales. | TED | لذلك فالطريقة الوحيدة لصنع صورة بانورامية كان تكوين قص ولصق الصور من 250 صورة منفصلة. |
la única manera de hacer que alguien hable es que tenga más miedo de ti que de cualquier otro. | Open Subtitles | الطريقة الوحيد لجعل اشخاص كهؤلاء يتحدثون لك ان تجعلهم يخافون منك اكثر من اي شخص آخر |
Era la única manera de hacernos escuchar. | Open Subtitles | كانت الطريقه الوحيده لتجعلهم يستمعون إليك |
Era la única manera de volver a vernos, porque nunca saldrás de este pueblo. | Open Subtitles | هو الطريقُ الوحيدُ التي تَرانا بها منذ أنك لَم تَتْركَ هذه البلدةِ. |
la única manera de poner fin a ese sufrimiento es acelerar la aplicación de todas las obligaciones estipuladas en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | والوسيلة الوحيدة لتحقيق ذلك هي اﻹسراع باستكمال تنفيذ بقية الالتزامات التي رتبتها قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Como lo han demostrado los hechos, la promulgación de leyes coherentes, respaldadas por un sólido sistema reglamentario, es la única manera de garantizar condiciones y derechos mínimos en el lugar de trabajo y en la sociedad en general. | UN | وقد أظهرت الأحداث أن التشريع السليم المدعم بخطة تنظيم محكمة، هو الضمان الوحيد لتوفير الحد الأدنى من الظروف والحقوق في مكان العمل والمجتمع الأوسع. |