la aceptación universal del protocolo adicional, que es nuestra tercera recomendación, serviría de mucho para fortalecer la confianza. | UN | ومن شأن القبول العالمي للبروتوكول الإضافي، الذي يمثل توصيتنا الثالثة، أن يفعل الكثير لتعزيز الثقة. |
Actualmente, con 155 Estados partes, puede decirse que esa constitución de los océanos ha alcanzado la aceptación universal. | UN | وبانضمام 155 دولة إلى الاتفاقية، يمكن القول إن دستور المحيطات ذلك قد حقق القبول العالمي. |
El Estatuto de Roma avanza hacia el logro de la aceptación universal. | UN | إن نظام روما الأساسي في طريقه لتحقيق القبول العالمي به. |
4.20 El primer objetivo del subprograma es promover la aceptación universal de la Convención y su aplicación uniforme y coherente. | UN | ٤-٢٠ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق. |
Acogemos con beneplácito todos los empeños que está realizando la comunidad internacional para lograr la aceptación universal del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إننا نرحب بجهود المجتمع الدولي لتحقيق قبول عالمي لمعاهدة منع انتشار الأسلحة النووية. |
la aceptación universal sin reservas de la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia se ha convertido en una necesidad urgente para el logro de la paz. | UN | إن القبول العالمي دون أية تحفظات لسلطة محكمة العدل الدولية أضحى ضرورة عاجلة في إطار السعي لتحقيق السلم. |
Ello resultaría en sugerencias relativas a un enfoque global para lograr la aceptación universal a la mayor brevedad posible. | UN | ويتوخى أن تسفر هذه الدراسة عن اقتراحات لنهج شامل يرمي الى تحقيق القبول العالمي في أقرب وقت ممكن. |
Con la conclusión del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de 1982 se ha eliminado el último obstáculo para la aceptación universal. | UN | وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي. |
la aceptación universal de este principio es un mérito colectivo de todos nosotros. | UN | إن القبول العالمي لهذا المبدأ يعد مفخرة لنا جميعا. |
La limitación de la competencia de la corte también serviría para promover la aceptación universal de su estatuto y aumentar su eficacia. | UN | كما أن الحد من ولاية المحكمة سيساعد أيضا في تشجيع القبول العالمي لنظامها اﻷساسي وفي تعزيز فعاليته. |
Promover la aceptación universal de la Convención y de los acuerdos conexos, su aplicación uniforme y coherente, y su puesta en práctica efectiva mediante, entre otras cosas: | UN | تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها: |
Promover la aceptación universal de la Convención y de los acuerdos conexos, su aplicación uniforme y coherente, y su puesta en práctica efectiva mediante, entre otras cosas: | UN | تشجيع القبول العالمي للاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة، وتطبيقها بشكل موحد ومتسق وتنفيذها بفعالية عن طريق وسائل منها: |
iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos relativos a los derechos | UN | `٣` تشجيـع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
iii) Fomento de la aceptación universal de los instrumentos de derechos humanos; | UN | `٣` تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق اﻹنسان؛ |
4.22 El primer objetivo del subprograma es promover la aceptación universal de la Convención y su aplicación uniforme y coherente. | UN | ٤-٢٢ والهدف اﻷول من هذا البرنامج الفرعي هو تعزيز التقبل العالمي للاتفاقية وتطبيقها بشكل موحد ومتسق. |
La entrada en funcionamiento de la Corte ha de alentar a los Estados indecisos a convertirse en partes y avanzar hacia la aceptación universal. | UN | وأوضح أن بدء العمليات سوف يشجع الدول التي لم تحسم الأمر بعد لكي تصبح أطرافا، وأن يفضي ذلك إلى قبول عالمي للمحكمة. |
Expresa su satisfacción de que se haya invitado a todos los Estados interesados a participar en la labor preparatoria, ya que ello indudablemente contribuirá a la aceptación universal de la Corte. | UN | وقال إن وفده أبدى ارتياحه ﻷن جميع الدول المهتمة دعيت للمشاركة في اﻷعمال التحضيرية. فمن شأن هذا النهج أن يسهم حتما في القبول الشامل للمحكمة. |
Alentó además a todos los Estados de la región a que considerasen la posibilidad de ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos adoptados dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas o de adherirse a ellos, a fin de lograr la aceptación universal de tales instrumentos. | UN | كما شجعت جميع الدول في المنطقة على النظر في التصديق على صكوك حقوق الانسان الدولية المعتمدة في اطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام اليها بهدف قبولها عالميا. |
Seguirá participando activamente en las negociaciones tendientes a promover la aceptación universal de la Corte, preservando al mismo tiempo la integridad de su Estatuto. | UN | وسنواصل المشاركة بشكل فعال في المفاوضات الرامية إلى تحقيق القبول العام بالمحكمة مع الحفاظ على حرمة نظامها الداخلي. |
Debe reflejar el reconocimiento y la aceptación universal de que las Naciones Unidas son la única Organización capaz de abordar los problemas del desarrollo, así como los de la paz y la seguridad. | UN | وينبغي أن تكون معبرة عن الاعتراف والقبول العام لﻷمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية فضلا عن قضايا السلم واﻷمن. |
La aceptación de ese Acuerdo por parte de todos los presentes simbolizaría la aceptación universal de la propia Convención. | UN | وقبولنا جميعا هنا لهذا الاتفاق سيكون رمزا للقبول العالمي للاتفاقية ذاتها. |
En el preámbulo de la Convención se recalca que el camino que conduce al cumplimiento de esta promesa humanitaria consiste especialmente en la adopción de medidas de carácter humanitario y de desarme, y en particular: en la aceptación universal de las prohibiciones generales establecidas en la Convención, en la destrucción de las existencias de minas antipersonal, en la limpieza de las zonas minadas; y en la asistencia a las víctimas. | UN | وتشدد ديباجة الاتفاقية على أن الطريق إلى الوفاء بهذا الوعد الإنساني يمر عبر اتخاذ إجراءات إنسانية وإجراءات تتعلق بنزع السلاح على السواء، وبصورة خاصة ما يلي: ضمان تَقَيُّد جميع الدول بأحكام الحظر الشامل التي تنص عليها الاتفاقية، وتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد؛ وتطهير المناطق المزروعة بالألغام، ومساعدة الضحايا. |
Por estos motivos, los Estados Unidos seguirán defendiendo la aceptación universal de las salvaguardias del OIEA. | UN | ولهذه اﻷسباب، ستواصل الولايات المتحدة المناداة بقبول عالمي لضمانات السلامة التي تقدمها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por ello, la aceptación universal de su Estatuto es fundamental. | UN | ولهذا فإن من الضروري القبول عالميا بنظامها الأساسي. |
Una de esas medidas debe ser la pronta entrada en vigor y la aceptación universal de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وينبغي أن يكون أحد هذه التدابير السريان المبكر والقبول العالمي لاتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها. |
Otro se ha esforzado por promover la aceptación universal entre los Estados miembros del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وثمة دولة طرف أخرى ركزت بوجه خاص على الترويج لقبول الاتفاقية في صفوف الدول الأعضاء في منتدى جزر المحيط الهادئ وسخرت طاقاتها لذلك الغرض. |
En ese sentido, el orador insta a la aceptación universal del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que su Gobierno promete incorporar al sistema jurídico nacional a muy corto plazo. | UN | وفي هذا الصدد يحثُّ على قبول الجميع بالنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي اعتُمِدَ في روما، والذي تعهدت حكومته بإدراجه في نظامها القانوني المحلي، بعد وقت قصير جداًّ. |